A step-by-step guide for a localization program for SMEs

A step-by-step guide for a localization program for SMEs

A Step-By-Step Guide For A Localization Program For SMEs

Please filling the form below, we will send to your email

A 38-page detailed guide for SMEs on the process of building an efficient and effective localization program from the very beginning step to the end.
If you are from a big enterprise but you need to manage the localization activities yourself in your department/business unit, then this guide is also very suitable for you.

Table of Contents

PREAMBLE.

A. DEFINE THE TEAM TO BE IN CHARGE OF L10N WITHIN YOUR COMPANY.

      1. Use available resources
      2. Hire a professional l10n team/PIC
      3. What is the best choice?

B. DECIDE WHICH LANGUAGES YOU WANT YOUR CONTENT TO BE LOCALIZED INTO.

      1. Target markets
      2. Website traffic
      3. Cost to translate a language
      4. The nature of the target language
      5. The popularity of languages used on the internet

C. DECIDE WHAT TO LOCALIZE.

D. SETTLE A TRANSLATION METHOD.

      1. Translation
      2. Localization
      3. Transcreation
      4. Compare translation methods

E. DEFINE THE TYPES OF TRANSLATION.

      1. Machine translation
      2. Machine translation post-editing (MTPE)
      3. Human translation with CAT Tools
      4. What types of translation do you need?

F. CHOOSE YOUR TRANSLATION RESOURCES.

      1. In-house Translators
      2. Freelance Translators
      3. Translation Agencies
      4. What is the right choice?
      5. How to select a good freelance translator or translation agency?

G. PREPARE BEFORE A LOCALIZATION PROJECT.

      1. Plan ahead
      2. Optimize source content & graphics
      3. Write an instruction for linguists

H. CREATE AND IMPLEMENT A MEASUREMENT STRATEGY (KPIs).

CONCLUSION.

Download Free Whitepape