What Might Affect The Japanese Translation Rate?
It is essential to translate your company’s documentation into the languages of your intended markets if you are a business owner or manager who aspires to flourish abroad.
If you are planning to boost your business in Japan, you must estimate the Japanese translation rate to adapt your project to the available budget. Actually, there may be a variety of factors influencing the cost of Japanese translation services and GTE Localize would point out these important factors in this post.
1. Consider The Visible Japanese Translation Rate
There are obvious elements that you can see when calculating the Japanese translation rate at a glance.
1.1. Language Pairs
Language pairs have an impact on the Japanese translation price. The price of translation varies for each language depending on the source and target languages. The translation process will be carried out more quickly and cost less if the sentence structure, alphabet, or place of origin of the source and target languages are the same.
It will be less expensive to translate popular language pairs than uncommon language pairs, such as English to Japanese translation cost, Japanese to Chinese translation cost, etc. And sometimes, English will act as a translator between Japanese and another less often-used language. This method can increase the project’s costs.
For instance, it can be challenging to find a qualified translator for the uncommon language pair of Albanian and Japanese. Translation companies in this situation typically convert the Albanian source text into English before having it translated into Japanese, which leads to Increased costs and occasionally less precise target translations.
1.2. Translation Services Method
The service plan can affect the Japanese translation rate significantly. The three primary services offered by translation organizations nowadays are translation only (TO), translation plus editing (TE), and translation plus editing plus proofreading (TE+P) (TEP).
TE and TEP are strongly advised if your content is used for external purposes, but TO is an excellent option for internal content or low-budget initiatives. The more linguists are required and the higher the level of translation, the more you will have to spend.
1.3. Project Volume
The Japanese translation rate is directly impacted by its volume. You can certainly condense some of the text or pick only the essential documents or parts of your website to translate initially if you want to quickly enter a new market with a translated product. You’ll be able to do the task more quickly.
1.4. Additional Services
Do you desire the best possible text? If so, revision is required. Do you want to stay clear of typos and errors? If so, proofreading is required.
It is also advisable to use Desktop Publish (DTP) as an additional service if your Japanese material contains texts with engaging visuals in order to ensure that the finished goods are well-presented and simple to read. However, there is also an additional charge for this stage.
Additional shortening costs may apply if there is a length restriction. All of these services have the potential to raise labor costs. Maintenance of translation memories, the compilation of glossaries and style guides, and other services are examples of this type.
1.5. Ways of Charging Fees: Per Word or Per Page
The per-word and per-page costs are the two most popular methods for Japanese translation rates.
- Per Word
The majority of translators bill by word for their services. The rate per source word and the rate per target word are both included in the rate-per-word price. As their names imply, for the first, the translator will bill you in accordance with the number of words in your source document, and for the second, the price will depend on the length of the translated text. Many times, translation services bill by the word or by the character in the original text.
- Per Page
You could find Japanese translation providers who charge by the page. Due to the possibility of projects having numerous page sizes, photos, large fonts, tables, and other aspects, this price model doesn’t seem to be very common. The fee-per-page method rewards the translators, but it may increase your costs as the client.
However, PDF materials like translations of legal, medical, and scientific publications work well with the pay-per-page mechanism.
The Japanese translation rate can largely change, depending on how quickly you need the translated copy. If you need the information translated quickly, more translators will be assigned to it or each translator will have to put in significantly more effort to meet the deadline.
According to a Common Sense Advisory (CSA) survey, 88% of language service providers charge an additional fee for urgent projects, ranging from 10% to 200% depending on how short the turnaround time is. If you need more linguists to handle more workloads, the Japanese translation rate will result in higher costs.
2. Mind The Hidden Japanese Translation Cost
Although GTE Localize offers no hidden cost for every translation project, with some other translation agencies, the quotation might not reveal all costs. That is why you have to discuss clearly with the provider whether there is any hidden cost and how they usually calculate the prices.
2.1. Project Management
Having a project manager (or more) is a must because a translation business may hire dozens of seasoned linguists. The project manager will interact with clients, assign work to translators, and monitor the timeliness of jobs.
With Japanese translation agencies that do not have a large team of PMs, they would have to hire freelance PMs. And the project management fee is occasionally billed separately, although it is typically bundled into the price of the job and advertised as a complimentary service. The Japanese translation rates would greatly be affected.
It will take more work to extract the texts from a source document if you send it to a translation agency as a scan or PDF copy. Remember that you will likely require the assistance of a different specialist, whose services must also be compensated.
2.3. Legal Services
The Japanese translation rate can be affected due to the notary services and document shipping if you need a document notarized or apostilled. These can be highly expensive, sometimes even exceeding the cost of the translation.
2.4. Subject Matter Expertise
Everyone wants the target language writing to appear “native”. If that applies to you, getting a review done by a native speaker may require hiring a specialist and paying for the review services. If you want to translate technical or medical literature, it can cost considerably more because you’ll need an expert who is familiar with the industry’s jargon.
You might be interested in:
3. Get the Best Japanese Translation Rate at GTE Localize
There is no fixed amount for the Japanese translation rate because the cost depends on numerous aspects. The first step in reducing the cost is to identify the main reasons for it. After that, based on the calculated budget, you should choose a professional translation agency to work with.
Look no further than GTE Localize if you need a dependable Japanese translation service supplier. Being highly recommended by GoodFirms, we promise to provide you with the best quality translation, the most affordable pricing with a lifetime warranty, and no hidden cost affirmation. To assure our proficiency in handling big projects, we have a huge network of native Japanese speakers from all over the world who have at least five years of relevant business experience.
We also outfit ourselves with the most recent translation technology, like CAT Tools, Localization Management Platforms, QA Tools, Self-built ERP, etc., to minimize the cost for our clients. We have had the opportunity to work with a variety of clients, including well-known companies like Facebook, TikTok, Google, Abbott, and many more Fortune 500 companies, when providing value to the clients becomes our objective.
Send us a message immediately if you’re interested in learning the affordable Japanese translation rate for your upcoming project. We’ll respond right away with a quote and a free 300-word sample.