The Importance of Vietnamese Translation Management System
Building on Vietnam’s favorable conditions for doing business, namely its strategic location, stable political system, ample workforce; many companies are tapping into the S-shaped country.
To approach this market, it’s critical for businesses to communicate with their target audience in Vietnamese. However, the process of translating all of your content into Vietnamese will take time, financial and human resources. For many companies, the process resembles a slew of Excel spreadsheets and a never-ending series of email exchanges.
Fortunately, things will come easily and more accurately with the help of a Vietnamese Translation Management System. Read on to see how this system could benefit your translation process.
1 – What is a Vietnamese Translation Management System?
A Translation Management System (TMS) is software that allows you to manage large amounts of translation and localization assets.
Using a Vietnamese translation management system lets you easily organize all of the varied Vietnamese translated content you create – as well as the terminology and dialects in which you distribute it – for your target audience. It also allows your in-house team and your selected Language Service Provider to cooperate on various projects quickly and effortlessly.
The repetitive aspects of the translation process are automated by several Translation Management Systems. They also allow you to personalize the way you work and create reports for you, instead of scrolling through Excel spreadsheets to monitor the status of several projects on a regular basis.
In short, a Translation Management System simplifies and optimizes the translation process, cutting costs and time.
2 – The benefits of using a Vietnamese Translation Management System
- Make collaboration simple
The system allows you to monitor who is working on what and the progress of different projects in real-time. You could also receive alerts and notifications, as well as customize workflows as required.
- Integrate well
The majority of Translation Management Systems will integrate with popular Content Management Systems, as well as helpdesk and e-commerce platforms.
This makes it simple to distribute your translated material to the locations where it is most needed.
- Scale well with a Vietnamese Translation Management System
The complexity and confusion contributed to the translation process would generally rise as the volume of text/the number of languages to be translated increases.
With a TMS, the process is streamlined, easier to track, and in large part automated. You may continue to add more content to translate without the fear of slowing down your procedures.
- Keep your brand consistent
To keep your brand consistent across language barriers, you should have brand guidelines for things like tone.
A Vietnamese Translation Management System allows you to communicate with your Language Service Provider or in-house translators about things like your preferred brand voice when approaching the Vietnamese. This guarantees that your brand remains consistent regardless of who you’re trying to reach.
- Maximize the return you get from content
TMS has analytics tools that allow you to evaluate how well your content has performed.
3 – Signs your business needs a Vietnamese Translation Management System
- Translate large volumes of content
The more content you translate, the more portals and platforms you utilize, the more websites, papers you create; the more complicated translation gets.
Even a simple project might need a huge volume of content translation. As such, a centralized, easy-to-manage location where you can track all of your projects is becoming increasingly valuable.
It’s why, even for one-time tasks, Language Service Providers like GTE Localize provide you with your own personal account manager. It is critical to have a single point of reference and monitoring.
- Need high-quality translation
Two common translation solutions run in many companies need a proper translation process but hasn’t yet done so:
– Generic Machine Translation Tools: Generic Machine Translation Tools like Google Translate provide some of the worst translations. Yet some businesses continue on utilizing them, assuming that the money saved on a poor translation would not ruin the overall project.
– Bilingual team members: Volunteers, who are usually bilingual members of staff, are another alternative that many organizations are obliged to use. Not only does this frequently result in poor translation quality – being bilingual does not always mean being a professional translator – but it may also distract key members of your team from their real duties.
By using a Vietnamese Translation Management System, you could easily integrate external translators for your Vietnamese-translated content. To guarantee that translators maintain your brand cohesive across language borders, you may give them tools like brand voice, style guides, and Translation Memories (databases of already translated terminology).
You could also integrate with specifically trained custom Machine Translation engines to work on the sort of content you create to get better-translated output.
- Struggle to track project progress and performance
A dashboard and various ways to follow the development of all of your projects will be available in any TMS. Most will also provide you with additional options to track your project’s KPIs and refine the data you’re receiving. This makes identifying bottlenecks and other impediments to your translation process an easy task.
- Wait a long time for your Vietnamese translations
It might take a long time for a professional human translation to be completed. It’s a skillful and artful procedure that requires highly trained and experienced professionals – preferably with industry subject matter expertise.
However, you could cut down on time teams working with the help of TMS. Software developers or DTP experts, for example, need to work in and around translators. TMS gives them the chance to collaborate and work on the same documents and projects with translators, then reducing translation completion time.
- Cost a lot of time communicating with your translation partner
During the process of translating, there will be many questions, inquiries, explanations incurring, which requires a degree of communication between you and your Language Service Provider.
Using a TMS, things will go easier when content creators, translators, other specialists, and all other stakeholders with access to the system may easily ask specific inquiries, pose queries, offer answers, and disseminate decisions.
All in one central place, all easily monitored, all easy to track – That’s why Translation Management Systems are so useful — and why your company should require one.
As a technology-driven translation agency, GTE Localize utilizes some of the most popular Vietnamese translation management systems such as Phrase, Lokalise, LingoHub, and Crowdin where you could assign tasks, check progress and enjoy seamless localization work.
Also based in Vietnam, GTE Localize has years of expertise in studying Vietnamese portraits in various industries and providing hundreds of brands with translated content targeting the Vietnamese.
As such, if you need Vietnamese translation services that are quick, high-quality, and cost-effective, go no further than GTE Localize.
Download our whitepaper for tips on how to localize your content into Vietnamese and other Asian languages.