Using CAT tools to translate into Vietnamese: Not easy
CAT tools are an effective way to proceed translation projects for both companies and vendors. However, when using them to translate documents into Vietnamese, translators face several problems.
First of all, with a source document with many charts, pictures, and text formats, using CAT tools will help translators save time because they are free from editing document format. This fact is correct in most cases, except for translating from English into Vietnamese. Some fonts are not supported with Unicode or Vietkey, which are dedicated tools for typing Vietnamese language with special accent marks (for example: á, à, ả, ã, ạ). When the source text in English is typed in a non-Vietnamese-supported font, the target text will look messy because vowels with accent marks automatically change into a supported font. For example, a Calibri text may be inserted by some Time New Roman vowels. These cases require font editing before publishing the final translation.
Second, Spelling Check function does not work in Vietnamese language. It operates quite well in English language so spelling mistakes can be avoided. For Vietnamese language, only the AutoCorrect makes nO uPPERCASE by mistake or INitial CApital problems. Therefore, translating from English to Vietnamese takes translators more time and efforts to review their translation to avoid spelling mistakes.
Moreover, when a source file contains a large volume of data, such as hyperlinks, programming codes, commands, etc., typing problems may occur. For example, letters may disappear or source fonts may be changed. Luckily, this error does not occur with the latest version of CAT tools.
Finally yet importantly, CAT tools cost translators a large sum of money for purchase and upgrade. Generally, it takes US$ 800-900 to purchase and US$200-300 to upgrade a CAT tool. This expensive price makes translators with low rates prefer crack translation-assisted software that can contain viruses or of which some functions may not run smoothly or not be activated.
The table below briefs several main points of three popular CAT tools in Vietnam:
|MemoQ||WordFast||SDL Trados Studio|
|Price||€ 620 / USD 770||WF Studio € 500
WF Classic/Pro € 400
|SDL Trados Studio 2017 Freelance – Ideal for freelance translators (€495/$825/£595/¥100,000)
SDL Trados Studio 2017 Professional – Ideal for companies (€2,595/$2,895/£2,395/¥360,000)
|File formats||All possible file formats you could run into (80+), please see the full list.||MS Word MS Excel MS Powerpoint HTML XML ASP/JSP/Java INX (InDesign) MIF (FrameMaker TTX PDF)||Work with any file format and any project. View list.|
|License type||Perpetual||3-year license||Perpetual|
|Operating system||Windows Vista, Microsoft Windows 7, Windows 8.1, Windows 10, Windows 7, Windows 2000, Windows XP, Windows 8||Windows Vista, Windows 7, Mac OS X 10.4 and higher, Linux, Windows XP||Microsoft Windows 7, Windows 8.1, Windows 10|
|System requirements||.NET Framework Version 4.0 or higher. RAM: 1GB of memory (4GB recommended). Hard Disk Space: 110 MB. Screen resolution: 1024´768. Processor: 1 GHz.||N/A||Intel or compatible CPU-based computer with 2 GB RAM and a minimum screen resolution of 1024×768. For optimum performance, 4 GB RAM and a recent Intel or compatible CPU is recommended.|
|Compatibility||Supports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX & OLIF and interoperability with Transit, Wordfast and SDL Trados||N/A||Open standard file formats XLIFF, TMX, TBX & OLIF, interoperability with other CAT tools and an app store making it possible to integrate with any workflow or te|
|Support and upgrades offered/included||Installation support, 1 year of free support and upgrades||Free upgrades for duration of license/Subscription||Free installation and licensing support and free online community help from SDL employees, Paid support available for unlimited specialist support and free upgrades|
|Languages supported||Practically all languages, user interface in 10 languages – Please see the full list||Wordfast Pro supports any language that is supported by Microsoft Word. This includes Eastern European, Cyrillic, Asian, Right-to-Left, and various other languages.||Virtually any language combination that is also supported by Microsoft Windows. View list.|
GTE is willing to pay for licensed software that could help us accelerate our efficiency and improve our quality. And of course, we provide better rates to our vendors who, with code of conduct and awareness of their reputation, use licensed CAT tools to deliver the best quality translation. That is the reason why our clients will not be concerned about getting target texts with format errors. Please contact firstname.lastname@example.org so we can help you proceed your translation orders.
You may also like: