GTE Localize

TAGALOG TRANSLATION SERVICE LEVELS

We provide you with three levels of Tagalog translation services to meet different content purposes and specific demands.

Standard

Translation Only
(2-eye principle)


Your documents are translated and self-reviewed by one native Tagalog translator.

 

 

 

  • Overall accuracy can be guaranteed although some minor errors might remain.
  • Suitable for internal documents and single-use content.
  • Cost-saving while retaining acceptable quality.
Start now

Pro

Translation + Editing
(4-eye principle)


Your content will be translated by one native Tagalog translator and revised by a second editor.

 

 

Start now

Premium

Translation + Editing + Proofreading
(6-eye principle)


Your content will be translated by one native Tagalog translator, revised by a second editor, and proofread by a third proofreader.

 

  • Your content are perfect and ready to publish.
  • The cost may be higher compared to other options.
  • Best suits high visibility documents and critical Marketing materials.
Start now

OUR TAGALOG TRANSLATION SOLUTIONS

With a team of talented native translators who are also subject-matter experts in their fields, GTE Localize brings you a variety of Tagalog translation solutions, including

DOCUMENT LOCALIZATION

Sample of contents:

    • Business Documents
    • Marketing Plans
    • Medical Prescriptions
    • Contracts & Legal Documents
    • Product Specifications
    • Personal Documents

WEBSITE LOCALIZATION

Sample of contents:

    • Blog Translation 
    • Product Information Translation
    • Language Selection Interface
    • Subfolder & Subdomain
    • Multilingual SEO
    • Interactive Locations Widgets

MARKETING LOCALIZATION

Sample of contents:

    • Marketing Plans
    • Leaflets and Brochures
    • Collateral Materials
    • Digital Content
    • Product Description
    • Product Labels

SOFTWARE LOCALIZATION

Sample of contents:

    • Software Instructions
    • Software Functions
    • Software Description
    • User Reviews
    • Software Marketing Materials

GAME LOCALIZATION

Sample of contents:

  • Game Instructions
  • Game Functions
  • Game Description
  • User Reviews
  • Game Promotion
  • Marketing Materials

VIDEO LOCALIZATION

Sample of contents:

    • Video Closed Captioning
    • Video Open Captioning
    • Video Subtitling
    • Video Voice-Over
    • Video Dubbing

APP LOCALIZATION

Sample of contents:

    • App Instructions
    • App Functions
    • App Description
    • User Reviews
    • App Promotion
    • Marketing Materials

BOOK LOCALIZATION

Sample of contents:

    • Technical Books
    • Course Books
    • Travel Books
    • Company’s Magazine
    • Biography Books
    • Children’s Books

SAMPLE OF OUR WORK

An English to Tagalog translation for an Instruction of Employees on Trados – 4,200 words

1/4 SOURCE

2/4 CONVERTED

3/4 TRANSLATED

4/4 FINAL

GTE LOCALIZE ADVANTAGES

We bring you the best team of native Tagalog translators:

Each member of our team, from linguistics to PMs is fully aware of the sense of urgency for delivering every project on time. We make punctuality a habit by continuous training and working our best every day. At GTE Localize, we utilize TMS with a dashboard to strictly monitor our deadlines. Every minute is counted. Every late delivery is recorded and monitored as KPI (show dashboard). That’s why 98% of our projects are delivered on time or ahead the time. And we never wait until the last minutes to deliver.

Among companies that earned ISO 9001:2015 certification, GTE Localize strictly adheres to the highest requirements for an effective quality management system. We aim at consistently providing superior services to all customers by improving our process and training our staffs as well as our team of translators constantly.

With years of experience in translation industry, we have a wide network of top-rated native in-house as well as freelancer translators and editors from the Philippines. Once we receive your orders, we know exactly where to find the best linguists with the most competitive rates, from $0.07/word for your translation.

Native Tagalog linguists

We bring you the best team of native Tagalog translators:

Each member of our team, from linguistics to PMs is fully aware of the sense of urgency for delivering every project on time. We make punctuality a habit by continuous training and working our best every day. At GTE Localize, we utilize TMS with a dashboard to strictly monitor our deadlines. Every minute is counted. Every late delivery is recorded and monitored as KPI (show dashboard). That’s why 98% of our projects are delivered on time or ahead the time. And we never wait until the last minutes to deliver.

Among companies that earned ISO 9001:2015 certification, GTE Localize strictly adheres to the highest requirements for an effective quality management system. We aim at consistently providing superior services to all customers by improving our process and training our staffs as well as our team of translators constantly.

With years of experience in translation industry, we have a wide network of top-rated native in-house as well as freelancer translators and editors from the Philippines. Once we receive your orders, we know exactly where to find the best linguists with the most competitive rates, from $0.07/word for your translation.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS (FAQs)

As an Asian translation company, we provide a wide range of translation services from and into the Tagalog language. Some popular Tagalog language pairs we work with are English to Tagalog, Tagalog to English, Chinese to Tagalog, Korean to Tagalog, Japanese to Tagalog, etc.

To have the exact price of a Tagalog translation project, we take many factors into consideration:

  • Project volume: In most cases, we give the quotation per word or characters. The number of words/characters is the most precise indication for the effort our linguists put into the project.
  • Service required: Some Tagalog translation projects only require Translation Only (TO), others need both Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP). The more steps a project need, the higher the rate is.
  • Industry expertise: The complexity of the required domain also affects the price of the project. General topics are charged less than high-expertise content.

Our competitive rate for a Tagalog translation project starts from $0.07/word. Please contact our team for a quotation for your project.

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. In general, our translator metric is averagely 2,500 words per business day for Tagalog translation projects. In some cases, we assign a translation task for multiple translators to handle, with the capacity of 6,000- 8,000 words per day (depending on the language pairs). For example, if you have a 10,000-word-Tagalog-to-English-project, you can expect to receive the translation in about 1.5 business days.

To get the exact delivery time for your projects, please contact our support team here.

Step 1: Receive and Analyze the project
Our team receive the request from you and calculate the number of words and analyze the content complexity to give you a quotation with the exact price and estimated turn-around time.
Step 2: Prepare source files
The source files are converted into suitable CAT tool format for translation tools.
Step 3: Start the project
We make timeline and allocate the most suitable linguists for the project based on the content types. The documents are translated and localized by a translator and edited and proofread by other linguists.
Step 4: Quality Assurance
Our PM team reviews the final translations once again before delivery to make sure possible errors are eliminated.
Step 5: Initial Delivery
We deliver the translation to you.
Step 6: Client Feedback
We receive the feedback from the clients and make suitable changes as required.
Step 7: Final Deliver
We deliver the final version of localized document to the clients.

To assess the quality of our services and experience in the industry, you can access the following resources:

  • Our previous Tagalog translation projects. You can use the filter to find projects that are similar to yours.
  • Lists of clients who have worked with us. You can use the filter to find those who are in the same industry as you.
  • See the QA and QC process we apply for all translation projects to guarantee the best quality in the process above.
  • Request to see our translators’ CVs. We are willing to send you the blind CVs of our translators with related experience. Please contact our team for this information.
  • Order a free test. At GTE Localize, we offer you a free test (around 300 words) with our translators so you can evaluate their ability to handle your project.

Yes, all information in your document is safely kept and only used by relevant staffs. GTE Localize is open to signing Non-disclosure Agreement (NDA) to guarantee the confidentiality of all documents from our clients. On our end, all relevant staffs and linguists must sign an NDA with GTE Localize before working on the projects.

We accept payment through Bank Transfer, Cash, Paypal, and Payoneer. Accepted currencies include the US Dollar, Euro, SGD, and VND.
If you want to make payments in another currency, please contact our team for discussion.

FACTS ABOUT TAGALOG LANGUAGELess Facts

ABOUT THE TAGALOG LANGUAGE

  • Tagalog is the first language of 28 million people and the second language of 45 million others in the Philippines.
  • Tagalog is related to other Philippine languages, namely the Bikol languages, the Visayan languages, Ilocano, Kapampangan, and Pangasinan. It also has some similarities to Austronesian languages, like the Formosan languages of Māori, Taiwanese, Hawaiian, Malay, and Malagasy.
  • Tagalog has 4 main dialects: Northern, exemplified by the Bulacan dialect; Central, including Manila; Southern, exemplified by Batangas; and Marinduque.

LINGUISTIC FEATURES

  • Type of writing system: the syllabic alphabet.
  • The direction of writing: left to right in horizontal lines.
  • Tagalog words are distinguished from one another by the position of the stress and the presence of a final glottal stop.

WHAT CAN I DO NEXT?

Get 1:1 consultancy or order a free test by filling the form below

    Do you want to receive instant messages from us?