GTE Localize

Get a Free Quote

Get 1:1 consultancy or order a free test by filling the form below

    JAPANESE TRANSLATION SERVICES ARE YOUR KEY TO SUCCESS IN JAPAN

    Using Japanese translation services is highly recommended to help your company communicate effectively with target audiences in the Japanese market – the world’s second-largest developed economy and a potential market for foreign companies investing in Asia.

    OUR PROFESSIONAL JAPANESE TRANSLATION SERVICES

    GTE Localize offers three different levels of Japanese translation services. Each is designed to achieve a specific content goal.

    Standard

    Translation Only

    (2-eye principle)


    Your documents are translated into Japanese by one native translator. This Japanese translator will self-review their work after translation.

     

      • The overall of your Japanese translation will be good.
      • However, some minor errors may still be detected.
      • Compared to other options, this is the most economical.
      • It’s recommended for internal documents and single-use content.
    Start now

    Pro

    Translation + Editing

    (4-eye principle)


    Your documents are translated and edited by two different native Japanese linguists.

     

     

     

      • With this option, your translated content will be polished and error-free.
      • It is the option that balance three important factors: quality, price, and delivery time.
      • It can be used for any purpose, especially for external documents and published materials.
    Start now

    Premium

    Translation + Editing + Proofreading

    (6-eye principle)


    Your documents will be translated, edited, and proofread by three Japanese linguists.

     

     

     

      • Being carefully translated and reviewed, your translated content will be flawless and ready for publication.
      • This option is the most expensive.
      • It is recommended for documents with high visibility and critical marketing materials.

     

    Start now

    GET HIGH-QUALITY JAPANESE TRANSLATION WITH 3 SIMPLE STEPS

    Simply follow our three simple steps to place a Japanese translation order:

    JAPANESE TRANSLATION SERVICES CASE STUDY

    See how the team at GTE Localize assisted Exness in completing successful English to Japanese translation projects.

    ABOUT EXNESS


    Exness Group is a leading international retail forex broker with 200,000 active customers in 150 countries (in 2021).

     

    PROJECT HIGHLIGHT


    • Industries: Finance, Forex, Trading
    Language pair: English to Japanese
    • Content types: App, Website, Marketing, and Legal
    • Services: TEP, LQA, QA check,  SEO, and Subtitling
    • Volume: ~530,000 words
    LQA results: passed with ~ 94% for all languages
     Duration: May 2019 – Present

    Download Case Study

    WHAT MAKES GTE LOCALIZE'S JAPANESE TRANSLATION SERVICES OUTSTANDING?

    All Japanese translation projects by GTE Localize are handled by native Japanese translators with a minimum of 5 years of translation experience. They also have in-depth knowledge of the domains they translate, as well as experience with various types of Japanese translation content.

    GTE Localize guarantees to provide you with the best Japanese translation services at the most reasonable price. We make certain that every dollar you pay us is spent wisely.

    GTE Localize’s team actively performs an XBench QA round for 100% of our projects and/or an internal LQA round (applied for high volume projects) to ensure that you receive the highest quality translation. The costs from these steps are covered by GTE Localize.

    GTE Localize brings you quality Japanese translation services and an optimized workflow thanks to the use of supporting translation tools and localization platforms. We support all CAT Tools and many localization platforms such as Lokalise and Crowdin.

    100% Subject-Matter Native Japanese Linguists

    All Japanese translation projects by GTE Localize are handled by native Japanese translators with a minimum of 5 years of translation experience. They also have in-depth knowledge of the domains they translate, as well as experience with various types of Japanese translation content.

    GTE Localize guarantees to provide you with the best Japanese translation services at the most reasonable price. We make certain that every dollar you pay us is spent wisely.

    GTE Localize’s team actively performs an XBench QA round for 100% of our projects and/or an internal LQA round (applied for high volume projects) to ensure that you receive the highest quality translation. The costs from these steps are covered by GTE Localize.

    GTE Localize brings you quality Japanese translation services and an optimized workflow thanks to the use of supporting translation tools and localization platforms. We support all CAT Tools and many localization platforms such as Lokalise and Crowdin.

    OUR JAPANESE TRANSLATION SOLUTIONS

    Our team of talented native Japanese translators who are also subject-matter experts in their fields offer a wide range of Japanese translation services, including

    DOCUMENT LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Business Documents
    • Marketing Plans
    • Medical Prescriptions
    • Contracts & Legal Documents
    • Product Specifications
    • Personal Documents

    WEBSITE LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Blog Translation 
    • Product Information Translation
    • Page or Landing pages content
    • Policy & term
    • User Guides
    • Menus

    MARKETING LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Marketing Plans
    • Leaflets and Brochures
    • Collateral Materials
    • Digital Content
    • Product Description
    • Product Labels

    SOFTWARE LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Software Instructions
    • Software Functions
    • Software Description
    • User Reviews
    • Software Marketing Materials

    GAME LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Game Instructions
    • Game Functions
    • Game Description
    • User Reviews
    • Game Promotion
    • Marketing Materials

    VIDEO LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Video Closed Captioning
    • Video Open Captioning
    • Video Subtitling
    • Video Voice-Over
    • Video Dubbing

    APP LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • App Instructions
    • App Functions
    • App Description
    • User Reviews
    • App Promotion
    • Marketing Materials

    BOOK LOCALIZATION

    Sample of contents:

    • Technical Books
    • Course Books
    • Travel Books
    • Company’s Magazine
    • Biography Books
    • Children’s Books

    MAJOR JAPANESE LANGUAGE PAIRS WE SUPPORT

    All of the major Japanese language pairs are supported by GTE Localize. The following are some of the most common language pairs that we support. Please contact our team if you require a comprehensive list.

    WHAT SHOULD YOU CONSIDER WHEN TRANSLATING YOUR CONTENT INTO JAPANESE?

    When localizing into the Japanese market, you should pay attention to the below useful tips for a successful Japanese localization project:

      • Japanese people expect pure perfection. Spelling and grammar mistakes or beta versions are not welcomed.
      • The top search engines in Japan are Yahoo!, Google, Bing.com, and Goo.
      • Colours have clear meanings in Japan. Colours with positive meanings are red (luck), yellow (courage), blue (peace) while colours with negative meanings include black/white (mourning), purple (danger), etc.
      • Japanese websites often display a range of varying colours which include blue, red, pink, orange, and even yellow. Also, they usually have heavy use of text, small graphics, and cute elements.
      • Animated interface elements are common.
      • Japanese has complex writing scripts. Modern Japanese uses a mixture of three different writing scripts: Kanji (the adopted logographic Chinese characters), Hiragana and Katakana – two phonetic alphabets.
      • The Japanese language uses honorific suffixes when communicating. These suffixes are various and used for different genders, ages, and social statuses.
      • Both horizontal and vertical writing orientations are widely used for different purposes.
      • Pronunciation and meanings of Japanese borrow words might differ from their original words.
      • Texts in Japanese are usually 20-55% shorter than in English.
      • Japanese people use the metric system of measurement (meters, kilometres, km/h, and Celsius). When measuring space, people usually use jo which is about 1.6 square meters. The unit of rice is go (1 go is 180 millilitres).
      • Yen (¥) is the only currency used in the Japanese market.
      • The date format is year-month-day.
      • Both 24-hour and 12-hour clock is widely used. 24-hour notation is commonly used in train schedules. When using the 12-hour notation, people add 午前 (“before noon”) or 午後 (“afternoon”). This format is used by broadcasting and newspapers.
      • The full name format is family name followed by the given name.
      • Addresses start with the postal code, followed by the prefecture, city and subarea(s), and end with the recipient’s name. Some books and comics in Japanese are designed to be read from right to left, top to bottom, starting on the right-hand page before continuing to the left.
    See moreSee less

    JAPANESE TRANSLATION SERVICES Q&A

    Numerous factors are taken into account when we calculate the cost of a Japanese translation project. Below are three major factors that have a direct effect on the rate:

    • The size of the project: We typically prepare a quote based on the number of words or characters in your source content.
    • Service Levels: We provide three levels of Japanese translation services: translation only, translation & editing, and translation, editing & proofreading. The more steps your project requires, the higher the rate is.
    • Content Complexity: The complexity of the content has an impact on the rate. Documents with a high level of expertise are priced higher than documents with a low level of expertise.

    Our translation rate for the Japanese language starts at $0.11 per word. For a quotation, please contact our team.

    Similar to the rate, the turnaround time of a Japanese translation project is affected by various factors namely project size, service type, content complexity, and other special requirements. GTE Localize’s Japanese translators can handle an average of 2,000 words per day. If your project is time-sensitive, we can assign it to more translators, increasing our daily capacity to 4,000 to 8,000 words per day.

    Please contact our team for a more precise delivery time.

    You can use the following resources to assess the quality of our Japanese translation services:

    • Request to see the Japanese translation projects we’ve completed over the years.
    • View our list of Japanese clients with whom we’ve worked.
    • Request to see our translators’ resumes. We will gladly send you the resumes of our qualified Japanese translators.
    • Request a free test (up to 300 words) to evaluate our ability to handle your projects.

    To make sure our clients get the best translations, GTE Localize supports free-of-charge editing and corrections if errors are found by our clients after the translation is delivered and the errors are at GTE Localize’s fault. The warranty time lasts a lifetime. To have your translators corrected, simply send our team an email to report any errors.

    Yes, all information in your document is kept confidential, and only project-related employees have access to it. GTE Localize is willing to sign non-disclosure agreements (NDAs) in order to protect the confidentiality of all documents supplied by our clients. All relevant personnel and linguists must sign an NDA with GTE Localize prior to beginning work on the projects.

    We accept payments in cash, vias bank transfer, Paypal, Payoneer, and Visa. Accepted currencies are US Dollar, Singapore Dollar, Euro, and Vietnamese Dong. If you wish to pay in another currency, contact our team for support.

    GTE Localize is a professional translation company based in three major cities namely the United States, Singapore, and Vietnam. We have a global team of native translators who serve all major languages. Our team has served clients from all over the world, including the United Kingdom, Canada, Indonesia, China, Korea, Thailand, etc.

    ABOUT THE JAPANESE LANGUAGE

    • Japanese is the national language and the most widely spoken in Japan. All education, media, business, and government documents are in Japanese.
    • It is estimated that there are about 128 million Japanese speakers all over the world.
    • Japan is a relatively small country, however, the facts about dialect diversity are quite surprising. They are divided into 2 main groups which are Eastern and Western Japanese.
    • Since each dialect differs from the other not only in terms of pronunciation but also grammar and vocabulary, native Japanese is always preferred when it comes to Japanese translation.

     

    LINGUISTIC FEATURES

    • The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji and syllabic kana.
    • Traditionally, Japanese is written in columns going from top to bottom, with columns ordered from right to left. Meanwhile, modern Japanese is written horizontally and read from left to right.
    • Written Japanese normally does not require spaces between words, with the full stop (。) and comma (、) having the same function as their equivalents in English.
    • For Japanese texts in translation, counting characters is the standard method because there is no clear algorithm to find out where one word ends and the other starts.

    OUR CLIENTS