Why Is Translation Glossary Important to Indonesian Translation Projects?
When it comes to crafting content that engages and converts readers, a consistent style, voice, and terminology are all essential. This is why a translation glossary is so important, especially for Indonesian translation projects since this country has more than 700 native regional languages and dialects.
In this post, we will go over some typical concerns about a translation glossary and its importance to your Indonesian translation projects.
Table of Contents
- What Is A Translation Glossary?
- Why Is A Translation Glossary Important To Indonesian Translation Projects?
- How To Build A Translation Glossary?
- Collaborate With Indonesian Translation Experts To Expand Your Growth
What Is A Translation Glossary?
A translation glossary includes phrases that are unfamiliar, uncommon, or difficult to understand. Those key terms relate to your organization or industry. For example, terms definitions, acronyms, SEO keywords, and various marketing terms are all included. The terms exist in the source language and have been translated into the target language.
Translators must understand which words to use and which to avoid, as well as which trademarked terminology should be translated and which should be left unchanged. A thorough translation glossary helps ensure that your information and translations are clear and consistent. If that’s something your expanding company requires, keep reading to find out how to put one together.
Why Is A Translation Glossary Important To Indonesian Translation Projects?
As the country’s official language, Bahasa Indonesia serves as a lingua franca for hundreds of languages and dialects. This language was created by borrowing terms from Sanskrit and Dutch throughout Indonesia’s colonial period. It is one of the most commonly spoken languages in the world due to the enormous population, most of whom speak Indonesian Bahasa.
Therefore, many East Asian countries have found it vital to have a specific glossary for Indonesian translation in order to deal with this strong economic market.
To Maintain Consistency In Translations And Experiences
Bahasa Indonesia is taught not just through its syntax and sentence structure, but also through the use of proverbs, poetry, and essay writing in Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia is considered to be one of the most challenging topics to master as a student.
Therefore, a solid translation glossary ensures that the translation is consistent, which leads to a better user experience. With a well-defined glossary, a crucial phrase won’t change midway through your website or app, confusing the user and leading them to leave and interact with a rival.
To Make Sure Your Name Is Recognized In The Indonesian Market
Companies, especially in today’s global climate, live and die by the quality of their brands. Your business might be in danger if users in Indonesia are unable to recognize the essential phrases that constitute your brand (for example, because translators have interpreted them in multiple different ways). Even as you expand internationally, a translation glossary may help you retain brand consistency.
Grasps your success in Indonesia with high-quality Indonesian translation
To Cut Down On Indonesian Translation Fees
Translators can standardize key portions of the translation process by using a comprehensive translation glossary that includes phrases that appear often in your tools. This implies they’ll have to deal with fewer words, making the procedure more cost-effective for your company.
How To Build A Translation Glossary?
To build a good translation glossary for your Indonesian translation project, simply follow the 4 steps below:
Step 1: Identify The Terms In Your Translation Glossary
Translating Bahasa Indonesia into other languages, and vice versa has become increasingly complex and complicated in recent years. So the first step is to determine the terms you want to include in your glossary of translation terms.
Here are a few examples of what those phrases may mean:
- Names of products and services
- Terminology related to a certain brand
- Abbreviations that are commonly used
- Slogans for businesses
- Text for buttons on the user interface
- Any terms in your source language that you’d like to maintain
- Term(s) that you utilize a lot in your content
- The jargon used by a certain company
- How do you know which terms from the glossary should be included?
Some words (such as brand names or slogans) are simple to recognize in the list above. Others may be more difficult to locate among all of your stuff. You may either compute frequencies or look at the user interface of your product to find glossary-ready phrases.
Step 2: Explain The Terms In Your Translation Glossary
After you’ve gathered all of your glossary words, you’ll need to provide your translators with some explanations. You should give the following information for each phrase to offer enough context to the translators:
- Subject (To what aspect or place does this term belong?)
- Part of speech (A noun? An adjective? A verb?)
- Definition (What is its meaning?)
- Usage note (How can the word be used in the specific context?)
Step 3: Interpret The Glossary Terms
Now it’s time for your translators to do what they do best: translate!
Work with them to translate your glossary words into the target language before they jump right in. This will ensure that the final translated glossary is to your liking and that it is consistent throughout.
Make sure that every translated term has been validated by an impartial in-country reviewer immediately before you finish the glossary. When there is a debate among reviewers, a reasonable rule of thumb is to adopt the cleanest, most self-evident translation.
Step 4: Maintain Control Over Your Translation Glossary
In the end, a good Indonesian translation glossary is a work in progress.
Add any new phrases that you think might benefit from a glossary entry! If your translators frequently ask you about a specific phrase, make sure the glossary is up to date. Encourage your translators to provide suggestions for new terminology to include in the glossary.
As your business grows, you’ll have an even better lexicon available for translators if you continually and strategically extend your dictionary.
Collaborate With Indonesian Translation Experts To Expand Your Growth
A translation glossary is a handy document that assists translators in using the proper phrases by providing a list of industry-specific terms. And with Indonesian translation projects, preparing a glossary may appear onerous at first, but careful preparation pays in the form of consistent outcomes.
So, when you are about to start any Indonesian translation plans, contact GTE to see how we can assist you in setting up your glossary and ensuring that your brand is truly connected to the Indonesian market.