How to Know to Become a Professional Medical Translation Provider?
Medical translation has become a popular career choice for many young people as a result of globalization. If you enjoy learning new languages and are interested in studying linguistics, becoming a translator could be a good career choice for you.
So how to become a medical translator? What skills do you need to pursue a career as a translator? Let’s find out through the article below!
Overview of The Medical Translator Career
The demand for translation services has increased due to the need to overcome language barriers for commercial purposes, and translating in the medical field might promise a bright future.
1. Job Duties
The majority of medical translators are in charge of writing down medical documents or information in a second language. Medical translation can encompass a range of professions, such as working at medical device manufacturing companies, pharmaceutical firms, or medical advertising agencies.
While the day-to-day duties and responsibilities of medical translators are often dictated by the requirements of the companies for which they work, there are a number of core responsibilities. Based on our review of the extensive job listing, these include:
- Interprets medical advice, industry terminology, and vital medical information accurately.
- Assistance with translating medical documents from English for both internal and external customers.
- Understand the medical regulations that have been enacted in each region.
- Provide services outside of normal business hours as needed and assist with work-related tasks as required.
Translators working in the medical, surgical, and general hospital sectors garnered an average annual salary of $53,600 in 2019, according to the US Bureau of Labor Statistics (BLS). The average hourly wage for this job is $ 27.40, which is higher than some other jobs in the industry like Licensed Practical Nurse (LPN) and Certified Nurse Assistant (CNA).
Through BLS projections, the job market for all translators could grow by as much as 20% between 2019 and 2029.
The level of income earned by translators in the field of medical translation is also affected by the experience. Certified medical interpreters with 5 years or less experience earn an average base salary of $40,000, according to Mitio. This rises to $43000 for medical interpreters with 5-10 years of experience and reaches $52,000 for those with more than 20 years of experience.
The medical translation industry requires translators to be fluent in at least two languages, as well as understand complex medical terms and concepts. Furthermore, they must be able to convey such puzzling content to the appropriate customers. Language barriers and culturally sensitive issues are two major challenges that translators confront.
Interpreters in the field of medical translation are also responsible for ensuring the confidentiality of information for organizations as part of their responsibilities. When working on any project, every translator must make a commitment to safeguarding the privacy of their clients and collaborators.
How To Be An Expert When Dealing With Medical Translation
The translation industry has a lot of competition. The same is true for translators because the market demand for their services exceeds the number of professional translators available. As a result, there are two things that translators should keep in mind when dealing with medical services.
1. Have A Great Knowledge of The Medical Field
Businesses that hire a team of translators with experience and language knowledge will save a lot of money on medical translation costs. Translators who have a rigorous understanding of the specific topics covered and medical devices, combined with their abilities, will be able to assimilate good content works.
For instance, a medical firm that requires translation for clinical trial informed consent forms needs translators who can interpret documents as well as consult test subjects. If done right, this will result in higher-quality translations that are more relevant to the intended audience.
In general, companies often employ translators who have worked in the medical field. For the documents to be translated, these individuals usually need to have an MSc or Ph.D. in a specific field. It will be easier to adapt to a new culture if you take advantage of this.
2. Understand Other Relating Tasks
The medical industry is known as the “industry of rules” because of the numerous regulations that apply throughout the process, from production to sale.
Medical translation requirements differ from country to country under the MDR’s stringent EU regulatory standards. Thus, whether the translation strictly follows the rules or not is an essential aspect to consider when evaluating the translator’s abilities. Furthermore, not only is the translation important but so is the correct form and expression in medical translation.
When performing medical translation of specialized documents, such as patent information, must be done correctly to avoid improper protection. With increasingly fierce global competition for intellectual property rights, it is critical to maintain complete and careful patent translations in order to avoid costly litigation.
Likewise, in some well-known regions of the medical device industry, such as the EU, product localization without a thorough understanding of MDR is prone to costly mistakes. Misunderstandings frequently lead to fines and expensive legal action, or even the closure of an organization if they are particularly harmful.
As a result, recognizing the law or the issues surrounding translation will aid businesses and translators in determining the purposes for which information is used.
To Sum Up
Translation errors in the medical and pharmaceutical fields cause delays and challenges in the development of new therapies. Patients and test subjects may be harmed as a result of them. The medical translation must be done in such a way that these dangers are minimized for the sake of an organization’s health, as well as the health of its clients and patients.
In summary, a good medical translator should have a diverse range of sources in both the source and target languages, extensive subject knowledge, and advanced research skills. This service provider needs to have the capacity for critical thinking and analysis.
GTE Localize is a proficient translation and localization firm that works in all major languages around the world. We provide elevated medical translation services with a bunch of talented native translators. Get in touch with us to schedule a consultation right away.