How To Effectively Manage Thai Business Translations (P1)
The lucrative Thai market attracts companies coming from all over the world, resulting in an increase in demand for Thai business translation services.
The continuous economic growth of Thailand has turned it into a business hub. With its strong infrastructure and favorable government policies, this country has become a promising land for foreign investors.
Your Thai business translation project will get easier when integrated from the start with the right technology. Here in this article, you will find key strategies to effectively plan, execute, and manage business translation.
What is Thai business translation?
Thai business translation is the translation of both official and informal documentation that a company disseminates and produces throughout the organization into the Thai language.
These documents may include marketing materials, memoranda, emails, and training materials. All of these papers have an impact on how your company does business, so it pays to have them translated flawlessly and with Thai culture in mind to avoid any misunderstandings.
Now let’s look at the 3 primary types of Thai business translation, what challenges they present, and how to properly address them in the long run.
Thai business translation: Internal business documentation
Internal company paperwork includes things like HR manuals, operating rules, and corporate style guides.
When you have a big multilingual and global workforce, translating internal processes, policies, and guidelines ensures that everyone is on the same page and follows the same rules. Allowing the language barrier to affect your workers’ ability to conduct their duties can quickly grow into compliance or a legal stalemate.
#1. The challenge: Quantity and fragmentation
Internal business documentation typically consists of a high volume of text that must be processed at the same time. When you consider how dispersed they are among many stakeholders throughout the world, you immediately realize this is a large project with a lot of moving pieces.
When more team members are involved, the communication typically slows as it becomes more difficult to keep track of who is working on what and how the various duties should be divided. Version control might be a problem as well.
#2. The solution: Centralization and coordination
It’s a two-fold approach to overcoming the difficulty of translating internal company documents.
To begin, gather all internal company material into a single multilingual hub or knowledge base that can be accessed by all departments. The hub should function as a version-controlled repository and, of course, a single point of truth for any employee who requires a specific piece of content in any language.
Salesforce Knowledge, Help Scout, and Zendesk are examples of documentation services that could help organize your company’s internal content.
Second, you must implement a centralized business translation process that enables the management and organizing of all distributed material while eliminating non-synchronized and non-centralized translation activities among departments, teams, and employees throughout the world.
Thai business translation: Legal and technical documentation
One of the most complicated types of business translation is texts of legal or technical documents, especially when dealing with papers such as proceedings, registrations, filings, patents, or user manuals at the same time.
These documents include specialized terminology and frequently need a high level of expertise. Therefore, when performing legal and technical translation, it is vital to have a professional in the relevant subject to maintain accuracy and avoid potential disputes or even fines.
Within legal translation, we can distinguish between:
- Legal documentation: warrants, registrations, certification, statements, affidavits, etc.
- Judicial documentation: proceedings, trials, judgments, expert opinions, etc.
- Juridical documentation: decrees, regulations, partnership agreements, contracts, insurance policies, bail insurances, and other legal documents.
On the other hand, technical documentation translation covers a wide range of scientific and technical materials, including user manuals, service guides, and installation instructions, as well as software strings and datasheets.
#1. The challenge: Accuracy and quality
Companies must achieve very high-quality standards when it comes to legal and technical business translation. Not following rules might result in fines, lawsuits, public embarrassment, or even your company’s incapacity to operate in a certain country (for example, if a patent is rejected because of poor translation).
In other words, with this type of translation, quality is critical not just from a linguistic standpoint, but also from a compliance and corporate responsibility perspective.
Each type of legal and technical translation has its own set of requirements and terminology. For example, patents need a very particular and highly regulated language that is very hard to master without being a subject specialist in the relevant field.
#2. The solution: Terminology management and subject-matter expertise
Terminology validation is critical in legal and technical translation, and it should be a collaborative effort between qualified translators, legal experts, and local-market consultants.
Before beginning any translation job, it is ideal to compile a glossary of terms that contains legal and technical terminology, domain-specific phrases, acronyms, abbreviations, etc.
Terminology management, when paired with subject-matter experience, may help you avoid costly errors or oversights in your legal and technical translation projects. It may take some time to get everyone on board to sign off on your organization’s glossary, but once it’s done, translators will have a reliable source of information on your industry’s jargon and the most often used terminology.
This way, you may shorten turnaround times and reduce mistakes and inconsistencies throughout your markets. Validating all of your product and service terminologies also adds value to your global marketing messaging and results in a more cohesive final product.
Continue reading: https://gtelocalize.com/thai-business-translation-p2/
Reasons to choose GTE Localize for your Thai business translation
As Thailand is one of the greatest countries for growing business, the need for Thai business translations is increasing. If you’re looking for a Thai translation and localization partner, GTE Localize is always ready to take on any kind of project.
As a recommended translation company by GoodFirms, we offer the cost-saving Thai business translations for every need. Besides, we also provide a lifetime warranty on the quality of our Thai business translation and localization services.
Get in touch with us today for a helpful consultancy and a free 300-word test!
If you want to know more about website localization for the Thai market, you can download our 40-page guide here.