How Technology Trends Can Support Legal Document Translation Services in 2023
The legal industry is continuously getting competitive, and to simplify their operations, modern law firms must use new technology to keep the legal document translation services always accurate. In this article, we’ll discuss the major developments that the legal technology market will see in 2023 and how they’ll impact legal translation services as a whole.
1. 5 Aspects That Technology Can Improve Legal Document Translation Services
Secure digital solutions can protect sensitive data, and the demand for it continues to be a top issue for every law firm. Since the American Bar Association has issued regulations about electronic data breaches and the protection of client information, cybersecurity is crucial for contemporary law businesses. Your team has to be even more aware of the cybersecurity risks it confronts and how it may lower them as more in-house legal departments and law firms transition to hybrid or remote employment.
As a result, law firms must look into safe technology choices for legal document translation services and provide complete compliance with all pertinent global cybersecurity and privacy legislation. The amount of discretion that customers need may be provided by law firms and legal departments by maintaining compliance and lowering the danger of security breaches.
1.2. Blockchain and Crypto
In the digital economy, cryptocurrencies are still in their infancy; many investors utilize them as assets, but they aren’t frequently used as forms of payment. That, however, appears to be about to change as more businesses, including numerous legal offices, have agreed to accept cryptocurrencies as payment.
In 2023, it’s conceivable that your business will deal with a client who wants to use cryptocurrency as payment because a number of significant companies in the legal sector have already adopted it. To accept cryptocurrencies responsibly, you must be aware of the dangers and factors related to alternative payments, which might affect greatly to the process of legal document translation services.
As with practice management systems that accept cryptocurrency payments for legal services or tools to trade or store cryptocurrency for law firms, legal technology may start to embrace cryptocurrency.
1.3. Operating Cost Reduction
Even while investment in legal technology is increasing, law firms and legal departments are short of funds. Many businesses across almost all industries are looking for methods to simplify their operations, at the same time, save time and effort on crucial chores, including legal document translation services. As a result, during the upcoming months, many legal offices will look at how to use technology to increase efficiency.
It is quite common to adapt automated workflows and intake procedures. When implemented properly, automation may assist businesses in processing cases more quickly and with better results. By decreasing their administrative to-do lists, law firms reduce their operational expenses and additional fee on legal translation services.
1.4. Virtual Legal Assistants
The legal industry may anticipate a dramatic rise in the number of virtual legal assistants who operate outside the office and, as a result, require access to case data wherever they want to work, as many legal professionals and administrative workers choose to work from home.
To increase employee happiness and save operating costs, many legal firms are already using tech solutions like cloud-based practice management software and video conferencing software. Legal document translation services also have better opportunities to be transferred more accurately and speedily. We anticipate that the legal industry will continue to undergo further digital change as time goes on, supported by new technological developments.
1.5. Legal Tech Investment
Spending by law firms on legal technology is increasing, and this trend is anticipated to last well into 2023. By 2025, a threefold rise from 2020, legal technology investment will account for around 12% of in-house budgets, predicts Gartner.
Despite the uncertain economy, there is still a significant demand for law firm technology as many companies explore methods to automate administrative processes, move original and translated document storage online, boost efficiency, and accept emerging technologies and remote work.
Looking ahead, legal technology will continue to be a crucial component of the legal sector, and law firms will continue to invest in equipment that boosts efficiency and productivity. By doing this, legal firms will be able to discover new methods to save time, automate documents, and lessen their reliance on paper-based records, which may save administrative expenses and increase productivity.
You might be interested in:
- Top 6 Challenges of Legal Translations and How to Overcome Them
- How to Set Up Your Vietnamese Legal Translation Project in The Right Way?
2. Tips to Have the Best Legal Document Translation Services
There are thousands of distinct legal systems in use and upcoming technology investments nowadays. GTE would introduce some useful pieces of advice to improve the legal document translation services.
2.1. Determine Whether The Translation is For Instrumental or Documentary Purposes
When commencing a legal translation project, its goal should be taken into account first: Will it be utilized as a new legal instrument with legal repercussions or will it only inform the reader of the original document’s content?
Documentary translations include stenographer’s notes as well as formal papers like divorce decrees and acts of civil status. In these situations, the translation’s main objective is to describe the original document’s content. Contrarily, it is vital to preserve the legal terminology unique to the nation of the source document, even if this involves summarizing the concepts rather than translating them exactly and utilizing vocabulary from the dictionaries of the target language.
2.2. Make Sure the Wording is Consistent
English lecturers will frequently advise you to minimize repetition and utilize synonyms, but this advice is irrelevant in legal document translation services. Even if the original material uses inconsistent language, a skilled translator will work to maintain consistency in the translation and let the customer know about the problem. In certain circumstances, the meticulous examination of the translator could assist the customer in enhancing the source material.
Furthermore, many of the redundant words in standard legal statements in English can be dropped when translating from English to French, for example.
2.3. Pay Close Attention to The Details
Even when picking common terms that also have legal connotations, you can never be too careful when working on legal document translation services. This is especially true when speaking of a duty. For instance, although the term “must” is frequently used to denote obligations in legal documents, many authorities, and experts, such as the Canadian Department of Justice, advise against using it. This is only one illustration of how difficult it may be to use straightforward language in the legal sector.
2.4. Consult With Experts
Legal documents are more important when it comes to your rights and duties or those of others. Such translations should never be regarded casually. In order to ensure completeness and adherence to ethical norms, it is best to leave this project to qualified translators, or individuals with training or experience in this specific field of translation.
GTE Localize’s legal translation services are available to assist you with any legal papers, helping you advance your company endeavors both domestically and internationally. We are confident in our ability to provide you with high-quality and top-notch accurate legal translation for all significant language pairs in the globe, with our best native legal translators.
To ensure quality and retain confidentiality, get in touch with GTE translation specialists right away.