Quick, Accurate, and Affordable Tagalog Translation Solutions
Essential Things To Your Success In The Philippines Market
A founding member of ASEAN, the Philippines today is considered the new tiger in Asia amid strong growth. Therefore, it has been creating numerous opportunities for international businesses who crave for entering its enriched market. At GTE Localize, we provide professional Tagalog translation services with a highly technical team to assist businesses in researching and penetrating wisely. With over five years of experience, GTE Localize’s core value is a quality-centric approach and cost-effective solution that has earned a reputation as the most-reliable Tagalog translation service provider around the globe.
Trusted Tagalog Translation Solutions For Any Business
GTE Localize offers a wide range of professtional Tagalog translation services, backed by a team of professional native Tagalog translators who are also subject-matter experts in domains.
Tagalog Language Pairs We Support
- English to Tagalog
- Tagalog to English
- Chinese to Tagalog
- Tagalog to Chinese
- Korean to Tagalog
- Tagalog to Korean
- Japanese to Tagalog
- Tagalog to Japanese
- Spanish to Tagalog
- Tagalog to Spanish
- French to Tagalog
- Tagalog to French
Pick Your Tagalog Translation Services
There are three types of Tagalog translation agency offered by GTE Localize. Each one is tailored to a specific content objective.
Standard
Translation Only
(2-eye principle)
Your documents will be translated and self-reviewed by a Tagalog translator.
- This option provides you with an easy-to-read and understands translation.
- It’s possible that some minor errors will still be detected.
- This is the most cost-effective way to translate your content into Tagalog.
- It’s ideal for one-time content or internal documents.
Pro
Translation + Editing
(4-eye principle)
Before being revised by a second editor, your documents are translated by a native Tagalog translator.
- With this option, you can expect translated polished and error-free content.
- This option strikes a balance between three key factors: quality, price, and turnaround time.
- It can be used for all purposes, especially for external documents and materials.
Premium
Translation + Editing + Proofreading
(6-eye principle)
Your documents will be translated, edited, and proofread by three Tagalog linguists.
- With the involvement of three experienced linguists, your translated content is likely to be flawless and ready for publication.
- This option is the most expensive, but it provides the best value.
- It’s recommended for high-visibility documents and critical marketing materials.
Our Professional Tagalog Translation Process
As a professional Tagalog translation company, GTE Localize follows an optimized working process to ensure the quality of every Tagalog localization project:
- You tell GTE Localize your unique request.
- Our consultant team will analyze and offer a customized Tagalog translation solution based on your needed language pairs, content, budget, etc.

- Once you approve our Tagalog translation package, both sides confirm and complete the admin steps such as NDA, contract, & deposit.

Our PMs will:
- Prepare linguistic materials (Glossary, Style guide, Termbase, etc.).
- Choose the most suitable CAT or localization platform.
- Allocate native translators.
- Make a timeline for the project.

- A native Tagalog translator will translate your content.
- Other native linguists will edit and proofread the translated content.

- Possible errors are detected by QA tools such as X-bench. Our linguists will vet the QA report one more time.
- Errors will be fixed if they’re truly positive. This step repeats until the QA report contains only false-positive errors.

- Our localization engineers use photo-imaging software to put text and graphics together in the right place.

- If it is a document translation, our testers will play the role of an actual audience to check laid-out files to make sure possible errors are eliminated.
- If it is an app, game, or website translation, our testers will make functional testing as an actual user to bring you a flawless translation without any untranslated strings, functional problems, etc.

- We deliver the Tagalog translation and make suitable changes if you have any feedback.
- After that, we submit the final Tagalog translation version to you.

Tagalog Translation Case Studies
See how we have supported our clients in successfully localizing their content into the Tagalog language.
GTE Localize - Professional Tagalog Translation Company
With a team of talented native Tagalog translators and subject-matter experts, GTE Localize brings you qualified Tagalog translation solutions.

We commit to providing 100% hum-made translation services. Our native Tagalog translators have at least 5 years of professional translation experience, so you can be assured that your Tagalog translation projects are in good hands.

GTE Localize promises that you definitely obtain the highest quality Tagalog translation services at the most affordable price. Our consultant team will give the rate and quotation based on your budget and needs.

Our team at GTE Localize actively performs an XBench QA round for 100% of our projects or an internal LQA round to ensure that you get the best quality. GTE Localize will cover the costs of these extra steps, so you won’t have to pay extra for anything.

We optimize our process and translation quality by utilizing supporting tools and platforms such as CAT Tools on the market and collaborating with various translation and localization management platforms (Crowdin and Lokalise).
What To Consider When Translating Your Text Into Tagalog?
When localizing into the Tagalog market, you should pay attention to the following useful tips for a successful Tagalog localization project:
- 80% of Philippnes are spoken Tagalog. It is one of the most widely scattered languages globally since there are many overseas Filipino workers across the globe. In fact, this is the reason why many citizens from the United States and Arab countries are also keen on learning how to speak Tagalog.
- Tagalog is known for its complex verbal system and has been influenced by several languages including Spanish, Chinese, English, and Arabic.
- The Tagalog alphabet only has 20 letters, meanwhile, the Filipino alphabet consists of 28 letters.
- Educational materials or formal documents, usually legal ones are written in Tagalog. Furthermore, Tagalog has come the language of choice for radio, television, and government functions.
- Tagalog is known for its complex verbal system and has been influenced by several languages including Spanish, Chinese, English, and Arabic.
- The date format is date-month-year The time format is a 12-hour clock
- The address format follows by street name and number – district – barangay – postal code – the province
What Are The Differences Between Tagalog Translation And Filipino Translation?
Tagalog Translation | Filipino Translation |
|
|
Tagalog Translation Services Q&A
Several criteria are considered when determining the cost of a Tagalog translation project:
- Project Volume: We typically provide a Tagalog translation quotation based on the number of words or characters in the text. The quantity of words/characters is the most accurate representation of our linguists’ work.
- Required Service: Some Tagalog translation jobs simply require translation (TO), but others require both translation and editing (TE) or translation + editing + proofreading (TEP). The price will be greater if more stages are necessary.
- Industry Expertise: The complexity of the domain affects the project’s cost. General content is less expensive than highly specialized material.
For an estimate on your Tagalog translation project, please contact our team.
Aspects such as project capacity, content complexity, options of services, and other unique needs affect the completion time of a Tagalog translation service. In general, GTE Localize may perform 2,500 words in 24 hours. In case of urgent translation projects, we can perform up to 10,000 words in 24 hours. For example, English to Tagalog translation of a 10,000-word document would take around 4 business days.
To get the exact delivery time, please get in touch with our professionals here.
You can use the following resources to evaluate the quality of our Tagalog translation services:
- Book a free test here. GTE Localize offers a 300-word Tagalog translation test.
- Ask to check out our completed Tagalog translation projects.
- Lists of clients with whom we have worked.
- In the process above, you can see the QA and QC processes we use for all Tagalog translation projects to ensure the highest quality.
- Ask to see the CVs of our linguists. We are glad to send you the CVs of our skilled native translators.
- Place at 2nd on GoodFirms Platform, squarely among the “best translation services companies”.
For more information, please contact our subject-matter experts.
Yes, all information in your document is kept secure and only our project-related employees have access to it. GTE Localize is willing to sign non-disclosure agreements (NDAs) to ensure that all documents provided by our clients remain confidential. All relevant staff and linguists must sign an NDA with GTE Localize before beginning work on the projects.
Bank transfers, cash, Visa, Paypal, and Payoneer are all acceptable methods of payment. All major currencies are accepted, including the US dollar, euro, Singapore dollar, and others.
If you’d like to make payments in a different currency, please contact our team for more information.
GTE Localize is a professional translation and localization company with offices in three major cities: Vietnam, Singapore, and the United States. Serving all major languages in the world, GTE Localize has a team of native translators from all over the world. We have served customers from Canada, Indonesia, the U.K., China, Thailand, Korea, etc.
GTE Localize provides free editing and corrections if errors are discovered after the translation has been delivered and at The Localized fault. The warranty period lasts a lifetime. You can send an email to our team to report any errors in your translations, and we will fix them.