GTE Localize

Tagalog Translation Services

Get a Free Quote

Get 1:1 consultancy or order a free test by filling the form below

    Essential Things To Your Success In The Philippines Market

    A founding member of ASEAN, the Philippines today is considered the new tiger in Asia amid strong growth. Therefore, it has been creating numerous opportunities for international businesses who crave for entering its enriched market. At GTE Localize, we provide professional Tagalog translation services with a highly technical team to assist businesses in researching and penetrating wisely. With over five years of experience, GTE Localize’s core value is a quality-centric approach and cost-effective solution that has earned a reputation as the most-reliable Tagalog translation service provider around the globe.

    Trusted Tagalog Translation Solutions For Any Business

    GTE Localize offers a wide range of professtional Tagalog translation services, backed by a team of professional native Tagalog translators who are also subject-matter experts in domains.

    Tagalog Language Pairs We Support

    All major Tagalog language pairs are supported by GTE Localize. The following are some of the most common language pairs with which we work. Please contact our team for another language pairs.
    • English to Tagalog
    • Tagalog to English
    • Chinese to Tagalog
    • Tagalog to Chinese
    • Korean to Tagalog
    • Tagalog to Korean
    • Japanese to Tagalog
    • Tagalog to Japanese
    • Spanish to Tagalog
    • Tagalog to Spanish
    • French to Tagalog
    • Tagalog to French

    Pick Your Tagalog Translation Services

    There are three types of Tagalog translation agency offered by GTE Localize. Each one is tailored to a specific content objective.

    Editing level
    Accuracy
    Turnaround time
    Price
    Lifetime warranty
    Linguistic QA
    Best for
    Standard
    Standard
    Machine Translation with Post Editing
    (1 editor)
    Editing level
    Fix obvious grammar and punctuation.
    Accuracy
    90%
    Turnaround time
    Fast
    Price
    Low
    Lifetime warranty
    Linguistic QA
    Best for
    General business materials with medium accuracy level
    Premium
    Premium
    HT with Editing and Proofreading
    (1 translator + 1 editor + 1 proofreader)
    Editing level
    Fix grammar accuracy, refine style, and cultural nuances.
    Accuracy to human translation
    99%
    Turnaround time
    Long
    Price
    High
    Lifetime warranty
    Linguistic QA
    Best for
    Marketing documents, complex content, etc.

    Our Professional Tagalog Translation Process

    As a professional Tagalog translation company, GTE Localize follows an optimized working process to ensure the quality of every Tagalog localization project:

    11:1 Consultation
    11:1 Consultation
    • You tell GTE Localize your unique request.
    • Our consultant team will analyze and offer a customized Tagalog translation solution based on your needed language pairs, content, budget, etc.
    1:1 Consultation
    2Project Confirmation
    2Project Confirmation
    • Once you approve our Tagalog translation package, both sides confirm and complete the admin steps such as NDA, contract, & deposit.
    Project Confirmation
    3Project Kick-off
    3Project Kick-off

    Our PMs will:

    • Prepare linguistic materials (Glossary, Style guide, Termbase, etc.).
    • Choose the most suitable CAT or localization platform.
    • Allocate native translators.
    • Make a timeline for the project.
    Project Kick-off
    4TEP
    4TEP
    • A native Tagalog translator will translate your content.
    • Other native linguists will edit and proofread the translated content.
    TEP
    5Quality Assurance
    5Quality Assurance
    • Possible errors are detected by QA tools such as X-bench. Our linguists will vet the QA report one more time.
    • Errors will be fixed if they’re truly positive. This step repeats until the QA report contains only false-positive errors.
    Quality Assurance
    6Formatting
    6Formatting
    • Our localization engineers use photo-imaging software to put text and graphics together in the right place.
    Formatting
    7In-context Testing
    7In-context Testing
    • If it is a document translation, our testers will play the role of an actual audience to check laid-out files to make sure possible errors are eliminated.
    • If it is an app, game, or website translation, our testers will make functional testing as an actual user to bring you a flawless translation without any untranslated strings, functional problems, etc.
    In-context Testing
    8 Feedback implementation & Final delivery
    8 Feedback implementation & Final delivery
    • We deliver the Tagalog translation and make suitable changes if you have any feedback.
    • After that, we submit the final Tagalog translation version to you.
     Feedback implementation & Final delivery

    Tagalog Translation Case Studies

    See how we have supported our clients in successfully localizing their content into the Tagalog language.

    GTE Localize - Professional Tagalog Translation Company

    With a team of talented native Tagalog translators and subject-matter experts, GTE Localize brings you qualified Tagalog translation solutions.

    Experienced Native Tagalog Linguist Experienced Native Tagalog Linguist

    We commit to providing 100% hum-made translation services. Our native Tagalog translators have at least 5 years of professional translation experience, so you can be assured that your Tagalog translation projects are in good hands.

    Budget-saving Tagalog Translations cost Budget-saving Tagalog Translations cost

    GTE Localize promises that you definitely obtain the highest quality Tagalog translation services at the most affordable price. Our consultant team will give the rate and quotation based on your budget and needs.

    Strict Quality Assurance Policy Strict Quality Assurance Policy

    Our team at GTE Localize actively performs an XBench QA round for 100% of our projects or an internal LQA round to ensure that you get the best quality. GTE Localize will cover the costs of these extra steps, so you won’t have to pay extra for anything.

    Technology-applied Translation Process Technology-applied Translation Process

    We optimize our process and translation quality by utilizing supporting tools and platforms such as CAT Tools on the market and collaborating with various translation and localization management platforms (Crowdin and Lokalise).

    What To Consider When Translating Your Text Into Tagalog?

    When localizing into the Tagalog market, you should pay attention to the following useful tips for a successful Tagalog localization project:

    • 80% of Philippnes are spoken Tagalog. It is one of the most widely scattered languages globally since there are many overseas Filipino workers across the globe. In fact, this is the reason why many citizens from the United States and Arab countries are also keen on learning how to speak Tagalog.
    • Tagalog is known for its complex verbal system and has been influenced by several languages including Spanish, Chinese, English, and Arabic.
    • The Tagalog alphabet only has 20 letters, meanwhile, the Filipino alphabet consists of 28 letters.
    • Educational materials or formal documents, usually legal ones are written in Tagalog. Furthermore, Tagalog has come the language of choice for radio, television, and government functions.
    • Tagalog is known for its complex verbal system and has been influenced by several languages including Spanish, Chinese, English, and Arabic.
    • The date format is date-month-year The time format is a 12-hour clock
    • The address format follows by street name and number – district – barangay – postal code – the province
    See moreSee less

    What Are The Differences Between Tagalog Translation And Filipino Translation?

    Tagalog Translation

    Filipino Translation

    Tagalog Translation

    • Tagalog had primarily been spoken in Manila and the surrounding provinces in the 1930s when the Commonwealth Constitution was originally drawn up but did not officially count as the national language.
    • Tagalog only has 20 letters. Tagalog may sound profound and is often used in formal legal documents.
    • Tagalog is more familiar to older audiences and broad-based regions such as Central Luzon Region, Southern Luzon, Bangsamoro, and Bicol Region.

    Filipino Translation

    • In the latter half of the 1980s, the national language was officially labeled Filipino. It can be said that Tagalog is the foundation upon which Filipino was built, and Filipino is the natural evolution of Tagalog.
    • The Filipino alphabet consists of 28 letters – 20 letters from Tagalog and 8 extra letters from Western languages such as c, f, j, x, and z.
    • Today, Filipino is a conversational language and sounds more natural, modern, and adaptive. It is mostly used in Metro Manila, the National Capital Region, and some urban centers of the archipelago.

    Tagalog Translation Services Q&A

    Several criteria are considered when determining the cost of a Tagalog translation project:

    • Project Volume: We typically provide a Tagalog translation quotation based on the number of words or characters in the text. The quantity of words/characters is the most accurate representation of our linguists’ work.
    • Required Service: Some Tagalog translation jobs simply require translation (TO), but others require both translation and editing (TE) or translation + editing + proofreading (TEP). The price will be greater if more stages are necessary.
    • Industry Expertise: The complexity of the domain affects the project’s cost. General content is less expensive than highly specialized material.

    For an estimate on your Tagalog translation project, please contact our team.

    Aspects such as project capacity, content complexity, options of services, and other unique needs affect the completion time of a Tagalog translation service. In general, GTE Localize may perform 2,500 words in 24 hours. In case of urgent translation projects, we can perform up to 10,000 words in 24 hours. For example, English to Tagalog translation of a 10,000-word document would take around 4 business days.

    To get the exact delivery time, please get in touch with our professionals here.

    You can use the following resources to evaluate the quality of our Tagalog translation services:

    • Book a free test here. GTE Localize offers a 300-word Tagalog translation test.
    • Ask to check out our completed Tagalog translation projects.
    • Lists of clients with whom we have worked.
    • In the process above, you can see the QA and QC processes we use for all Tagalog translation projects to ensure the highest quality.
    • Ask to see the CVs of our linguists. We are glad to send you the CVs of our skilled native translators.
    • Place at 2nd on GoodFirms Platform, squarely among the “best translation services companies”.

    For more information, please contact our subject-matter experts.

    Yes, all information in your document is kept secure and only our project-related employees have access to it. GTE Localize is willing to sign non-disclosure agreements (NDAs) to ensure that all documents provided by our clients remain confidential. All relevant staff and linguists must sign an NDA with GTE Localize before beginning work on the projects.

    Bank transfers, cash, Visa, Paypal, and Payoneer are all acceptable methods of payment. All major currencies are accepted, including the US dollar, euro, Singapore dollar, and others.

    If you’d like to make payments in a different currency, please contact our team for more information.

    GTE Localize is a professional translation and localization company with offices in three major cities: Vietnam, Singapore, and the United States. Serving all major languages in the world, GTE Localize has a team of native translators from all over the world. We have served customers from Canada, Indonesia, the U.K., China, Thailand, Korea, etc.

    GTE Localize provides free editing and corrections if errors are discovered after the translation has been delivered and at The Localized fault. The warranty period lasts a lifetime. You can send an email to our team to report any errors in your translations, and we will fix them.

    B2B Clients We Have Helped Translate

    Get Your Tagalog Translation Services Started!

    Take 10% off your first order and a 300-word translation test for every project!