GTE Localize

7 Translation Trends in 2022 and Beyond 

By Gummy Tran on December 2021.
Translation, like many sectors, has been through the pandemic's wringer and emerged looking very different from when it went in....

How to ensure a good blog translation?

By Anne Quach on October 2020.
Although blog translation is an important part of a website localization project, it is sometimes overlooked and left out due...

Happy International Translation Day 2020

By Anne Quach on September 2020.
At the end of this September, linguists from all over the world have the reason to celebrate. The World Translation...

How to reduce delivery time for your translation projects?

By Anne Quach on July 2020.
Every company expects a quick delivery time for translation projects to meet the schedule for their businesses. Sometimes, the turnaround...

5 signs of a bad translation agency

By Anne Quach on June 2020.
Do you think you are working with a bad translation agency? As your business expands, the need for content translation...

5 Tips for Minimizing Translation Costs

By Anne Quach on May 2020.
Translation and Localization might not be included or accounted for a large proportion in the budget of many companies. However,...

Useful Platforms to Find Freelance Translation Jobs

By Anne Quach on April 2020.
In the US alone, in 2019, 57 million people are freelancers, compared to 53 million people in 2014 (according to...

5 Common Myths about Translation Services

By Anne Quach on November 2019.
What’s the first thing that comes across your mind when you think of the translation industry? Did you just think...

Why Translate and Localize Your Content Into Chinese?

By Anne Quach on November 2019.
China is no doubt one of the world’s most attractive markets. Entering this market is one of the indispensable steps...

How Do You Translate These Idioms into Your Mother Tongue?

By Anne Quach on November 2019.
Idioms are phrases whose meaning can’t be understood from the original meanings of words in it. Understanding an idiom is...

Why should you localize content into Vietnamese?

By Anne Quach on November 2019.
Being among the fastest Asian economic growth countries combined with a large population of 97 million people – over half...

Hurry up! It’s time to localize your mobile games into Southeast Asian languages

By Anne Quach on November 2019.
1. Southeast Asia’s mobile games market – a promising one Southeast Asia, which is an area of approximately 4.5 million...

Translation vs. Localization – What’s the difference?

By Tony Pham on November 2019.
The world of language services might be very confusing when it comes to language terminology. We all know what translation...

What are the differences between Translation and Transcreation?

By Anne Quach on November 2019.
Can you tell the difference between Translation and Transcreation? To most people, Translation and Transcreation are quite similar. Some think Transcreation is...

How to Say “Father” in Different Asian Languages – Father’s Day

By Anne Quach on November 2019.
June 19, 1910, marked the first Father’s Day celebration in the U.S with the purpose of honouring fathers living throughout...

Why should you translate and localize content in the Indian market?

By Anne Quach on November 2019.
As the second-most populous country in the world, the Indian market provides a large pool of young and dynamic workforce....

What are TO, TE, and TEP in Translation?

By Anne Quach on November 2019.
Although clients are unfamiliar with these three acronyms, TO, TE, and TEP play a vital role in the outcome of...

What factors affect the translation costs?

By Anne Quach on November 2019.
Besides the quality of translations, the translation costs are the factor that all customers take into consideration. How to get...