GTE Localize

GTE Localize – Portfolio of Forex Translation Projects

Posted by Chloe G. on September 13, 2022.

Forex translation is undoubtedly a must for any Forex/Financial business entering the global market. When it comes to Forex translation projects, you may encounter various challenges.

With many years in the translation and localization industry, GTE Localize has helped various global Forex/Trading businesses localize their content into many languages effectively. To show you how successful this has proven for our existing Forex business clients, we’ve put together a portfolio of our Forex translation projects.

Table of Contents

Top 6 Forex Translation Clients

forex portfolio - forex translation projects

  1. Exness
  2. Axi
  3. Fusion Markets  
  4. Kohle Capital Markets 
  5. Scope Markets
  6. Mex Global Markets

Client review: 

GTE Localize is both reliable and professional. They provide high-quality translations that never fall short of our expectations. We would definitely recommend them for any translation and localization requirements.”

Haya Nizameddin – Localization Specialist at Exness

 

ClIENT 01: EXNESS

forex translation projects - exness

#1. About Exness

The Exness Group is a leading international retail Forex broker founded in 2008 with over 343,000 clients in 150+ countries and an annual trading volume of $2,275 trillion in July 2022.

#2. Exness’ needs

  • Exness needed its content available in multiple languages almost instantaneously and continuously.
  • Exness wanted to translate its content into various types such as legal, marketing, help center, user support, market news, etc. to make sure the English source is well localized and adapted perfectly in different locales.

#3. Exness’ requirements

  • Exness required the translation company to excel in the linguistic aspect and own proficient knowledge in the Forex/Trading industry at the same time.
  • Expected to get highly responsive in terms of communication and process since the source content is produced daily and weekly.
  • Expected the translation agency to conduct translation in a short turnaround time as new market news is released every second.

#4. Exness’ project highlight  

  • Industries: Forex, Finance, Trading
  • Language pairs: EN into ZH, CN, VI, TH, KO, JA, IN, KH, LO, MY, PH
  • Content Types: Marketing, Website, App, Legal, etc.
  • Services: TEP, LQA, QA check, SEO, and Subtitling
  • Volume: ~ 1.000.000 words/year
  • Duration: On-going. May 2019 – Present

#5. Challenges  

  • 11 language pairs: English to Chinese, Vietnamese, Korean, Japanese, Indonesian, Burmese, Lao, Thai, etc.
  • Various types of content: Marketing, Website and App, Legal Documents, Users, Market news, and many more.
  • Short turn-around time: The turnaround was short (<24 hours), requiring our teams to race against the time.
  • High-quality expectation: Exness required its Financial/ Forex content of utmost accuracy.

#6. Solutions 

  • The best team of native linguists: We selected and formed a team of an average of 5 experienced translators and editors for each language pair.
  • A dedicated & responsive team in charge: For better allocating tasks, we involved 4 responsive project managers for this project.
  • Quick delivery: This asked us to ensure simultaneous management within our system to deliver the translations to our client fast.
  • Strict quality control: Our team constantly optimized our working process with the aim to perfect the translation quality after each task.

#7. Translation tools

Crowdin Xbench
  • Can import/integrate translation into client’s website/landing pages directly.
  • Ensure consistency across files and projects.
  • Help detect and minimize any possible errors for the translation projects.

#8. Exness’ project results

exness-translation-case-study-forex translation projects

Some of our translations on the Exness’ website

  • 3,860,813 words translated (as of August 2022).
  • 5,135 job orders done.
  • The LQA score is a good Pass with ~ 94% for all languages. This rate remains mostly stable throughout the time.

 

CLIENT 02: AXI

forex translation projects - axi

#1. About Axi

Founded in 2007, Axi has grown from a two-person startup to an industry-leading online trading company, trusted by 60,000+ customers in 100+ countries globally.

#2. Axi’s needs

  • Axi needed publishable and high-quality Forex translations for multiple languages and campaigns simultaneously.
  • The client wanted to translate its content into various Marketing types such as website content, banner ads, social media ads, landing pages, email, etc.

#3. Axi’s requirements

  • Axi required a translation company that offers the best native linguists, also having experience in both Forex and Marketing industry.
  • Axi expected to get the Forex translation projects on time.

#4. Axi’s project highlight  

  • Industries: Forex, Finance, Trading
  • Language pairs: EN into AR, ID, pt-BR, es-LATAM, TH, VI, FR, KO, MS, PL, zh-CN, zh-TW, DE, RU, JA
  • Content Types: Website content, Banner ads, Landing pages, etc.
  • Services: TEP, LSO
  • Volume: 55,000 words
  • Duration: On-going. May 2022 – Present

#5. Challenges  

  • 15 language pairs: English into Arabic, Indonesian, Brazilian Portuguese, LATAM Spanish, Thai, Vietnamese, French, Korean, Malay, Polish, Simplified Chinese, Chinese Taiwan, German, Russian, and Japanese.
  • Various types of Marketing content: There were many content types such as website content, banner ads, social media ads, landing pages, email, etc.
  • Character limits for ads: All translated languages were needed to fit in the designed banner template.

  • Engaging & accurate Marketing translations: The project required good knowledge, termbase, glossary of the Forex industry, and master experience in Marketing translations.

#6. Solutions 

  • Native linguists with Forex experience: We selected 15 native translators, 15 editors, and 15 proofreaders with at least 5 years of translation experience.
  • A well-trained support team: We picked 7 responsive project managers and 1 account manager for this Axi project.
  • Perfect banner for the designed template: Our linguists translated the content within limited characters, then our PM team checked and reported issues to ensure a perfect design for Axi.
  • Strict quality control:
    • We created an internal TM to leverage translation and ensure consistency.
    • We set up and utilized a link for the internal glossary and all language queries.

#7. Translation tools

Crowdin

Can import/integrate translation into Axi’s website and landing pages directly.

See the interview of Axi, GTE Localize & Crowdin here.

Trados:

  • Leverage repetitions.
  • Convenient for TM creation.
  • Ensure consistency across files and even projects.

#8. Axi’s project results

forex translation projects 19

Some of our translations on Axi’s ads

  • 55,000 words translated (as of August 2022).
  • 8 job orders done.

 

ClIENT 03: FUSION MARKETS

forex translation projects - fusion markets#1. About Fusion Markets

With a combined experience of 50 years, Fusion Markets’ mission is to provide easy and fast access to the world’s market at a radically lower cost than what exists in Australia today.

#2. Fusion Markets‘ needs

  • To bring its customers in Japan and Indonesia the best experience and support, Fusion Markets wanted to localize its content from English to Japanese and Indonesian.
  • To get a high-quality translation, Fusion Markets required native linguists with experience in the Forex industry.
  • After the translation process finished, our client needed the whole content to be proofread to ensure that there was no error left.

#3. Fusion Marketsrequirements

Fusion Markets was looking for a trustworthy translation company that can deliver qualified Forex translations on time.

#4. Fusion Marketsproject highlight  

  • Industries: Forex, Finance, Trading
  • Language pairs: EN into JA, ID
  • Content Types: Marketing, Website, App, and Legal
  • Services: Translation + Edit + Proofread
  • Volume: 63,000 words
  • Duration: 29/3/2022 – 13/7/2022

#5. Challenges  

  • High volume with a short turnaround time: Fusion Markets needed its 63,000-word project to be translated within a few months.
  • A complex Forex content: High-visibility content and critical Forex information (Marketing, legal, etc) were no doubt the challenges that required both native translators and subject-matter experts.
  • High-quality expectation: Fusion Markets needed perfect Forex translations that were ready to be published.

#6. Solutions 

  • The leading team of native translators: We picked the best native linguist team (2 translators & 1 editor) with the right experience in the Forex field.
  • Three steps needed: We applied a process of three steps – translation, editing, and proofreading. The files were translated by a native linguist, then edited and proofread by an editor. This process guaranteed all possible mistakes were found and adjusted, giving the client error-free translations.
  • Optimize our internal process:
    • We created an internal TB and glossary which are updated after each batch, using references from similar projects’ TM and TB.
    • We ran an extra LQA step of 10% of the project volume, giving the top result for the client.

#7. Translation tools

Trados Xbench
  • Help provide a smooth transition between the steps.
  • Keep consistency for all the translations by using TM/TB and shorten the time spent.
  • Help detect and minimize any possible errors for the Fusion Markets’ Forex project.

#8. Fusion Marketsproject results

forex translation projects 15

Some of our translations on the Fusion Markets’ website

63,000 words translated in around 2 months.

 

CLIENT 04: KOHLE CAPITAL MARKETS

forex translation projects - kohle capital markets

#1. About Kohle Capital Markets

Kohle began as a liquidity provider for institutional brokers in 2016. After serving institutional clients for years, and understanding the needs of the derivative markets, Kohle decided to expand its services to serve retail traders in 2019.

#2. Kohle Capital Markets‘ needs

  • Kohle Capital Markets required native linguists with experience in the Forex industry.
  • Kohle Capital Markets needed to excel in the linguistic aspect and own proficient knowledge in the Forex/Trading industry at the same time.

#3. Kohle Capital Marketsrequirements

Kohle Capital Markets was looking for a professional translation company that not only had long experience in handling Forex content but was also capable of supporting the Weglot plugin and its CRM.

#4. Kohle Capital Marketsproject highlight  

  • Industries: Forex, Finance, Trading
  • Language pairs: EN into TH, VI
  • Content Types: Website, Finance, T&C, UI
  • Services: Translation + Edit  
  • Volume: ~ 121,000 words
  • Duration: On-going. July 2022 – Present

#5. Challenges  

  • Website translation plugin: Kohle Capital Markets used Weglot which is an online platform to translate its website, requiring our team to translate via the plugin.
  • Various technologies: CRM content was divided into 2 batches, one was proceeded on Trados Studio while the other was translated directly on the client’s CRM platform.
  • Outstanding expectation: Kohle Capital Markets wanted qualified Forex translations without any mistakes.

#6. Solutions 

  • The best team of native linguists: We selected a team of an average of 4 experienced translators and 3 editors, 1 reviewer for each language pair, and supported Weglot plugin for the translation.
  • The leading team in charge: Our project managers used different teams of resources for each batch since many batches were running at the same time.
  • Working process optimization: A round of internal LQA was added to ensure the best quality despite a tight deadline.

#7. Translation tools

forex translation projects - translation tools

Weglot Trados Xbench
  • We can handle the Weglot plugin effectively for website translation projects.
  • The linguists have a bilingual view of both source and target, which increases their working speed.
  • Reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side.
  • Ensure consistency of the terms and translation.
  • A QA check can be performed thoroughly to detect and resolve all possible errors regarding typos, grammar, etc.

#8. Kohle Capital Marketsproject results

forex translation projects 17

Some of our translations on Kohle Capital Markets’ website

~ 121,000 words translated (as of September 2022).

 

CLIENT 05: SCOPE MARKETS

forex translation projects - scope markets

#1. About Scope Markets

Scope Markets is a global provider of online trading services and institutional solutions. Their top management team has more than 20 years of experience in the industry, and they are proud of the solid partnerships that they have built over the years.

#2. Scope Markets‘ needs

Scope Markets needed its English to Vietnamese translations to be proofread to ensure that there was no error left, giving the best experience for its Vietnamese clients.

#3. Scope Marketsrequirements

Scope Markets wanted its content to be proofread by a trusted Vietnamese translation agency to get the best output.

#4. Scope Marketsproject highlight  

  • Industries: Forex, Finance, Trading
  • Language pairs: EN into VI
  • Content Types: Website, Landing page
  • Services: Review
  • Volume: ~ 6,000 words
  • Duration: 2 days

#5. Challenges  

  • Native linguists: Scope Markets needed native linguists who have experience in reviewing Forex website translations.
  • Limited resources: There were a limited number of linguists who are experienced in handling Forex content at that time.
  • High expectation: Scope Markets needed flawless English to Vietnamese Forex translation project. All information required to be edited with utmost accuracy.

#6. Solutions 

  • The leading team of native linguists: We formed a team of skilled linguists who have experience in editing Forex website translations to get ready for the Scope Markets’ project.
  • A professional team in charge: Our project manager selected 2 skilled reviewers who have at least 5 years of experience and can handle the Forex field effectively.
  • Working process optimization: Although the client only required 1 step of editing, we also included an internal LQA step to make sure that the translation would be perfect.

#7. Translation tools

Trados
  • The edited file will have the exact same format as the source file after exporting from Trados. We can do a QA check thoroughly if Trados is used instead of Excel.
  • The linguists have a bilingual view of both source and target, which increases their working speed.
  • It can reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side.
  • We can ensure consistency of the terms and translation.

#8. Scope Marketsproject results

forex translation projects 16

Some of our translations on Scope Markets’ website

~ 6,000 words edited in 2 business days.

 

CLIENT 06: MEX GLOBAL MARKETS

forex translation projects - mex global markets

#1. About Mex Global Markets

MEX Global Markets is a wholly owned subsidiary of the MultiBank Group. As a group, they have evolved into one of the largest financial derivatives companies worldwide, with a current paid-up capital of over $322 million.

#2. Mex Global Markets‘ needs

  • Mex Global Markets needed to translate its website from English into Japanese, engaging more Japanese customers.
  • Mex Global Markets required its translated content would be flawless and ready for publication with the help of experienced linguists.

#3. Mex Global Marketsrequirements

Mex Global Markets wanted to be supported by a professional translation firm that has years of offering Forex translation and localization in the Japanese market.

#4. Mex Global Marketsproject highlight  

  • Industries: Forex, Finance, Trading
  • Language pairs: EN into JA
  • Content Types: Website 
  • Services: Translation + Edit + Proofread
  • Volume: 8,100 words
  • Duration: On-going. August 2022 – present

#5. Challenges  

  • No available linguistic materials from the client: Mex Global Markets did not provide our team with the following information:

    • Reference materials.
    • Brand style guide.
    • Other relevant resources, etc.
  • Limited capacity at that time: Each native linguist who was experienced in translating Forex website content can only handle 1,000 – 1,500 words per day.
  • High expectation: Mex Global Markets required comprehensive English to Japanese Forex translations that were ready to be published on its website.

#6. Solutions 

  • Resource preparation:

    • Our PM instructed four linguists to use the best assumption in their language rules and asked the linguists to research the relevant terms.
    • Our PM looked for related resources effectively based on her experience in previous Forex/Trading projects.
  • Four qualified native linguists: 2 translators were involved since Japanese linguists had a low capacity in general. 1 editor was involved to ensure consistency, and 1 LQA-er was involved to give the client the most outstanding Forex website translations.
  • Working process optimization:

    • Three steps are needed including Translation, Editing, and Proofreading.
    • Internal LQA was allocated for ~ 800 words (10% of total volume) to check the quality, ensuring a perfect translation project for Mex Global Markets.

#7. Translation tools

Trados
  • The edited file will have the exact same format as the source file after exporting from Trados. We can do a QA check thoroughly if Trados is used instead of Excel.
  • The linguists have a bilingual view of both source and target, which increases their working speed.
  • It can reduce the risk of omission/redundant translation as the linguists can see the source and target texts side by side.
  • We can ensure consistency of the terms and translation.

#8. Mex Global Marketsproject results

forex translation projects 18 Some of our translation samples for Mex Global Markets

8,100 words translated in 5 business days.

 

GTE Localize – Your Professional Forex Translation Service Provider

As a recommended translation agency on GoodFirms, GTE Localize will bring your Forex/ trading business the leading foreign currency translation, Forex currency translation, and Forex translation projects at a fast turnaround time, and budget-saving rate without hidden fees.

professional forex translation projects

We have a team of over  1,200 native translators who have at least 5 years of translation experience and various subject-matter experts who have years of serving in the Forex field, ensuring your Forex translation services will be in good hands.

To get a free quote and a free 300-word test, please get in touch with our localization experts by filling out this contact form. We are happy to assist you in translating and localizing any Forex types of content.

Check out some of our relevant Forex translation termbases:

You can download our Forex translation portfolio here.