GTE Localize

OUR SOFTWARE LOCALIZATION SERVICES

We offer comprehensive software localization solutions to bring you closer to your global audiences.

Your software instructions, menus, buttons as well as the content of each function, should be translated to give users a better understanding of your software and functionality.

When localizing a piece of software, we make changes including images, icons, date formats, time zones, currency, etc. We make sure that the function of the software remain the same and looks like it was originally designed for the target market.

The description of your software is the first thing your customers read before experiencing it in person. It’s the determining factor in whether your customers want to install it or not. If you translate the description, you open up your software to a much bigger audience.

What other people think about your software is a crucial factor in convincing new users to experience it. Therefore, translating user reviews is a good investment, leading to better global sales.

It doesn’t matter how excellent your software is, if you don’t know how to attract your target customer’s attention, it will go to waste. Thus, marketing activities conveying messages that customers can understand and get excited about is vital to boost your software sales.

SOFTWARE TRANSLATION

Your software instructions, menus, buttons as well as the content of each function, should be translated to give users a better understanding of your software and functionality.

When localizing a piece of software, we make changes including images, icons, date formats, time zones, currency, etc. We make sure that the function of the software remain the same and looks like it was originally designed for the target market.

The description of your software is the first thing your customers read before experiencing it in person. It’s the determining factor in whether your customers want to install it or not. If you translate the description, you open up your software to a much bigger audience.

What other people think about your software is a crucial factor in convincing new users to experience it. Therefore, translating user reviews is a good investment, leading to better global sales.

It doesn’t matter how excellent your software is, if you don’t know how to attract your target customer’s attention, it will go to waste. Thus, marketing activities conveying messages that customers can understand and get excited about is vital to boost your software sales.

OUR SOFTWARE LOCALIZATION PROCESS

Our team follows an optimized working process to bring you the best quality software localization projects.
  1. ANALYSIS

    Deep analyze your software to customize the best approach:
    - Experience the software
    - Review the source materials and/or help source files
    - Develop terminology glossary
    - Set up product build environments and procedures

    1
  2. PREPARATION

    The source text is converted into suitable types of file for translation tools

    2
  3. TRANSLATION AND LOCALIZATION

    Start working on your software:
    - Translate, edit, and proofread the content
    - Localize the content and interface

    3
  4. SOFTWARE INTEGRATION

    Integrate the text, graphics and audio

    4
  5. TESTING

    - Desktop Publishing
    - Functional Testing
    - Fix bugs and redo the testing process again until the software works well

    5
  6. DELIVERY

    - Deliver the final files to customers

    6
  7. CLIENTS FEEDBACK

    - Receive feedback from clients and make changes as required

    7
  8. FINAL DELIVERY

    - Receive feedback from clients and make changes as required.
    - Send clients the final files.

    8

TYPES OF SOFTWARE CONTENTS WE WORK WITH

GTE Localize has a wide network of linguists who have a deep understanding and experience in translating various types of software content.

TRAVEL

SHOPPING

MEDICAL

NEWS

FINANCE

FOOD & DRINK

GAMES

HEALTH & FITNESS

BOOK

BUSINESS

EDUCATION

ENTERTAINMENT

TECHNOLOGIES WE SUPPORT

LANGUAGES WE SERVE

Having a team of top-rated and experienced native translators, GTE Localize provides comprehensive software localization services for all major languages in Asia, Europe, and South America.

OUR SOFTWARE LOCALIZATION PROJECTS

Our team has years of experiences in translating and localizing software related content. Some of our notable software localization projects that are not bound by the NDAs with our clients include:

OUR CLIENTS

SAMPLE OF OUR WORK

An English to Vietnamese translation for a mobile app’s recommended restaurant pages – 7,000 words

1/4 SOURCE

2/4 TRANSLATED

3/4 CONVERTED

4/4 FINAL

SOFTWARE LOCALIZATION SERVICES Q&A

To have the exact price of a translation project, we take many factors that affect translation costs into consideration:

      • Project volume: In most cases, we give the quotation per word or characters. The number of words/characters is the most precise indication of the effort our linguists put into the project.
      • Service required: Some translation projects only require Translation Only (TO), others need both Translation and Editing (TE), or Translation + Editing + Proofreading (TEP). The more steps a project need, the higher the rate is.
      • Industry expertise: The complexity of the required domain also affects the price of the project. General topics are charged less than high-expertise content.

Our competitive rate for a translation project starts from $0.06/word. Please contact our team for a quotation for your project.

It depends on the volume, content types, required services, and other project-specific factors. In general, our translator metric is 2,500 words per business day for translation projects. In some cases, we assign a translation task for multiple translators to handle, with the capacity of 8,000-10,000 words per day, given it’s a standard Translation and Editing job performed by one translator and one editor. For example, if you have a 10,000-word-English-to-Chinese-project, you can expect to receive the translation in about 1 to 1.5 business days.

To get the exact delivery time for your projects, please contact our support team here.

Step 1: Receive and Analyze the project
Our team receive the request from you and calculate the number of words and analyze the content complexity to give you a quotation with the exact price and estimated turn-around time.

Step 2: Prepare source files
The source files are converted into a suitable CAT tool format for translation tools.

Step 3: Start the project
We make a timeline and allocate the most suitable linguists for the project based on the content types. The documents are translated and localized by a translator and edited and proofread by other linguists.

Step 4: Quality Assurance
Our PM team reviews the final translations once again before delivery to make sure possible errors are eliminated.

Step 5: Initial Delivery
We deliver the translation to you.

Step 6: Client Feedback
We receive feedback from the clients and make suitable changes as required.

Step 7: Final Delivery
We deliver the final version of the localized document to the clients.

To assess the quality of our services and experience in the industry, you can access the following resources:

      • Our previous translation projects. You can use the filter to find projects that are similar to yours.
      • Lists of clients who have worked with us. You can use the filter to find those who are in the same industry as you.
      • See the QA and QC process we apply for all translation projects to guarantee the best quality in the process above.
      • Request to see our translators’ CVs. We are willing to send you the blind CVs of our translators with related experience. Please contact our team for this information.
      • Order a free test. At GTE Localize, we offer you a free test (around 300 words) with our translators so you can evaluate their ability to handle your project.

Yes, all information in your document is safely kept and only used by relevant staffs. GTE Localize is open to signing NDA (Non-disclosure Agreement) to guarantee the confidentiality of all documents from our clients. On our end, all relevant staffs and linguists must sign an NDA with GTE Localize before working on the projects.

We accept payment through Bank Transfer, Cash, Paypal, and Payoneer. Accepted currencies include the US Dollar, Euro, SGD, and VND.
If you want to make payments in another currency, please contact our team for discussion.

WHAT CAN I DO NEXT?

Get 1:1 consultancy or order a free test by filling the form below