GTE Localize

Top 9 Best Practices for Software Localization Testing

Posted by Chloe G. on June 20, 2023.

Partnering with a professional IT translation service can greatly benefit businesses looking to conduct effective software localization testing

When it comes to adapting software to different languages and cultures, effective testing plays a pivotal role. However, the testing process can present linguistic and cultural challenges that require expertise and attention to detail. 

To help businesses and IT translation service providers overcome these challenges and achieve high-quality localized software, this article outlines the top 9 best practices for software localization testing.

Establishing a Software Localization Test Strategy

software localization testing 1

Establishing a clear and comprehensive localization test strategy is essential for the success of any software localization project. This strategy serves as a roadmap for the entire localization testing lifecycle and lays the groundwork for a systematic approach.

The first step in establishing a software localization test strategy is to clearly define the objectives of the localization effort. This includes identifying the target markets, understanding the cultural and linguistic requirements, and outlining the specific localization goals to be achieved. Whether it is reaching new customer segments or expanding into global markets, having a clear understanding of the objectives helps guide the entire testing process.

Next, IT translation services and businesses need to define the scope of the localization testing. This involves determining which aspects of the software will be localized, such as user interface elements, content, graphics, and multimedia. Additionally, it is crucial to consider whether the localization testing will cover functional aspects, compatibility with different platforms, or focus solely on linguistic and cultural adaptation.

Once the objectives and scope are established, selecting the appropriate testing methodologies and resources is the next step. This may involve deciding between in-house testing teams or outsourcing to localization testing specialists. Considerations such as language proficiency, cultural expertise, and technical skills should be taken into account when assembling the testing team.

Another critical aspect of the strategy is to define the testing timeline and milestones. Localization testing should be integrated into the software development lifecycle, starting from the early stages and continuing throughout the iterative development process. By incorporating localization tests at each milestone, potential issues can be identified and addressed promptly, reducing the risk of delays or rework later on.

Furthermore, it is important to establish effective communication channels and collaboration processes between the development team, localization team, and testing team. Clear lines of communication and a collaborative approach ensure that feedback and issues are addressed efficiently, facilitating a smoother localization process.


Establish and Monitor Localized KPIs

software localization testing 5

When it comes to software localization, establishing and monitoring key performance indicators (KPIs) is essential for measuring the success and impact of the localization efforts. Localized KPIs provide valuable insights into the effectiveness of the localized software, help gauge user satisfaction, and guide decision-making for continuous improvement. 

Here are some key considerations for establishing and monitoring localized KPIs:

  • Identify relevant KPIs: Start by identifying the KPIs that align with the localization objectives and business goals. These could include metrics such as user engagement, conversion rates, customer satisfaction scores, revenue growth in target markets, or even feedback from localized user communities. The KPIs should reflect the specific outcomes you want to achieve through localization and provide meaningful insights into the localized product’s performance.
  • Define measurement methods: Determine how you will measure and track the identified KPIs. This may involve utilizing analytics tools, conducting user surveys, analyzing customer support data, or leveraging user feedback mechanisms within the localized software. Select measurement methods that provide accurate and relevant data for evaluating the impact of localization efforts on user experience, adoption, and business success.
  • Set benchmarks & targets: Establish benchmarks or baselines for the identified KPIs based on the pre-localization performance of the software or industry standards. These benchmarks serve as a reference point for measuring the effectiveness of localization efforts. Additionally, set realistic targets or goals that you aim to achieve through localization. These targets can be specific to each KPI and should be aligned with the business objectives of expanding into new markets or improving user satisfaction in localized regions.
  • Regularly monitor & analyze KPIs: Implement a system to monitor and analyze the localized KPIs consistently. This can be done on a regular basis, such as weekly, monthly, or quarterly, depending on the software release cycles and the pace of localization updates. Continuously tracking the KPIs helps identify trends, spot areas of improvement, and make informed decisions to optimize the localized software and overall localization strategy.
  • Adapt & iterate: Localization is an iterative process, and the KPIs should evolve accordingly. As you gather more data and insights from the localized markets, be open to adapting the KPIs to reflect changing priorities and market dynamics. Regularly revisit and reassess the relevance and effectiveness of the chosen KPIs to ensure they align with the evolving localization goals and business objectives.
  • Collaborate & share insights: Foster collaboration between cross-functional teams involved in localization, including development, testing, marketing, and customer support. Share insights and findings from the localized KPIs to create a feedback loop for continuous improvement. Collaborative discussions and knowledge sharing enable teams to align their efforts, address localization challenges, and make data-informed decisions to optimize the localized software and overall user experience.


Selecting Target Languages and Regions

Selecting the appropriate target languages and regions is a crucial step in software localization. It requires careful analysis, market research, and consideration of various factors to ensure that the localization efforts align with business goals and effectively cater to the desired audience. 

Here are some best practices for selecting target languages and regions for software localization:

  • Market potential

When selecting target languages and regions, it is important to begin by assessing the market potential for your software in different regions. This involves analyzing factors such as population size, economic indicators, technological infrastructure, and market demand for your software’s niche or industry. By identifying regions where localized versions of your software are likely to resonate with a significant user base, you can focus your localization efforts where they are likely to have the greatest impact.

  • Competition & market saturation

To make informed decisions about target languages and regions, it is important to evaluate the competitive landscape and market saturation in different regions. This involves assessing the presence of similar software offerings and their localization status. By identifying regions where there is a gap or less competition, IT translation services and businesses can focus their localization efforts where they are likely to have the greatest impact.

  • Localization readiness

When considering target languages and regions, it is important to evaluate the localization readiness of your software and organization. This involves assessing factors such as the availability of linguistic resources, technical infrastructure to support localized versions, and internal capabilities to manage and support localized software. By evaluating the scalability of your localization efforts, you can ensure that you can effectively handle multiple languages and regions without compromising quality.

  • Scalability & Resource Allocation

Prioritizing target languages and regions based on available resources, budget constraints, and scalability considerations is essential for efficient resource allocation and ensuring quality localization. Businesses and IT translation services can start with a manageable number of target languages and regions and gradually expand based on success and feedback from localized markets can help avoid overwhelming the localization team or stretching resources thin. By prioritizing target languages and regions, you can ensure that your localization efforts are focused where they are most likely to have the greatest impact.


Testing User Interfaces and User Experience

When it comes to software localization, testing the user interfaces (UI) and user experience (UX) is of utmost importance. Localization testing should not only focus on language translation but also ensure that the localized software provides an intuitive, seamless, and culturally appropriate user experience. 

Here are key considerations for testing UI and UX during the localization process:

  • Language display

When testing user interfaces and user experience during the localization process, IT translation services need to verify that all translated text and content within the UI are displayed accurately. Ensure that there is no truncation or overlapping of text and pay attention to text expansion or contraction, as different languages may require more or less space to convey the same meaning. 

  • Date & time formats

To ensure proper localization of date and time formats, IT translation services should check that they conform to the target region’s conventions. This includes formats for calendars, time zones, date ordering, and separators. Validating that date and time-related functionalities, such as scheduling or event management, work correctly with the localized formats is essential to ensure that users have a smooth experience. 

  • Numeric formats & currency symbols

When localizing numeric formats and currency symbols, it is important to validate that they are correctly displayed and processed according to the localized conventions. Ensure that numbers and currency values are properly formatted and that calculations, currency conversions, and related functionalities behave as expected with the localized formats. This will help to prevent user confusion and ensure accuracy across all localized versions.

  • UI elements & icons

When verifying the localization of UI elements and icons, IT translation services need to ensure that all UI components are correctly translated and appropriately sized to accommodate translated text. Pay attention to cultural appropriateness of icons, symbols, and visual elements, ensuring they convey the intended meaning in each localized version. This will help to ensure that the UI is intuitive and visually appealing for users in different languages.

  • User flow & navigation

To ensure that the user flow and navigation paths in the localized software are seamless, it is important to test the UI layout and design for usability and navigation experience. Verify that menus, links, buttons, and interactive elements are intuitive and function properly across all localized versions. This will help to ensure that the software is easy to use and navigate for users in different languages.

  • Usability testing

Conducting usability testing with native-speaking users from the target regions is essential to gather feedback on the user experience, ease of use, and cultural relevance of the localized software. Paying attention to user feedback and observations can help identify any areas that may require improvement or adjustment to better align with user expectations in each locale.


Test Early and Often

software localization testing 3

Testing early and often is a best practice in software development and is especially important in software localization. This allows you to identify and address issues as early as possible in the development process, reducing the risk of costly delays and rework later on.

By testing early and often, you can ensure that your software product is fully adapted to the needs of your target audience and meets their cultural and linguistic requirements, ultimately leading to increased success in the global market.

To ensure early and frequent testing, IT translation services and businesses should integrate localization testing into their development process from the outset. This means testing each new feature and functionality as it is developed, rather than waiting until the end of the development cycle to begin testing.


Conducting Functional and Compatibility Testing

Functional and compatibility testing are critical steps in the software localization process. Functional testing ensures that the software product performs its intended functions correctly, while compatibility testing ensures that it works correctly in different environments and configurations.

To conduct functional testing, you should develop test cases that cover all of the key features and functions of your software product. This includes testing the functionality of the software in different languages and locales, as well as testing the performance of the software under different conditions.

Compatibility testing involves testing the software product on different hardware and software configurations, including different operating systems, browsers, and devices. This can help you identify issues with compatibility and performance and ensure that your software product works seamlessly across all platforms.


Automate Software Localization Testing

Automating software localization testing can help you test more efficiently and effectively, reducing the risk of errors and delays in the localization process. Automated testing tools can quickly identify issues and provide feedback on the status of the software localization effort, allowing you to catch issues early on and address them before they become major problems.

There are several types of automated testing tools that can be used for software localization testing. These include:

  • Localization testing tools: These tools can help you identify issues with localized content, such as translations, formatting, and cultural adaptation.
  • Functional testing tools: These tools can help you test the functionality of your software product, identifying issues with features and functions.
  • Compatibility testing tools: These tools can help you test the compatibility of your software product with different hardware and software configurations.
  • Performance testing tools: These tools can help you test the performance of your software product under different conditions, such as high traffic or low bandwidth.

It is also important to remember that automated testing tools should be used in conjunction with manual testing to ensure that all aspects of the software localization effort are thoroughly tested. By combining automated and manual testing, you can ensure that your software product is fully adapted to the needs of your target audience and meets their cultural and linguistic requirements.


Be Culturally Aware

software localization testing 2

Being culturally aware is essential for ensuring that your software product is fully adapted to the needs and expectations of your target audience. This includes understanding cultural nuances such as language, customs, and values, and adapting your software product accordingly.

To be culturally aware, IT translation services and business should conduct research on the target audience and their cultural and linguistic requirements. This can involve working with local experts or conducting user research to gain insights into the needs and expectations of the target audience.

When adapting your software product to the target audience, it is vital to consider everything from the wording and tone of the content to the use of colors and imagery. For example, colors and symbols that are considered positive in one culture may have negative connotations in another culture.

It is also important to consider local regulations and business practices when adapting your software product. This may range from complying with data privacy regulations to using local payment methods and currency symbols.


Test on Real Browsers and Devices

Testing your software product on real browsers and devices is essential for ensuring that it works correctly in all scenarios. This includes testing the software product on different operating systems, browsers, and devices, as well as testing it under different network conditions.

To test on real browsers and devices, you should create a testing environment that includes a range of different configurations. This can involve using physical devices, virtual machines, or cloud-based testing platforms to simulate different environments and configurations.

When testing on real browsers and devices, business and software localization services should test in the target language and locale to ensure that the software product is fully adapted to the needs and expectations of your target audience. It is also important to test in different network conditions to ensure that the software product works correctly under different scenarios, such as low bandwidth or high traffic.


Need help with software localization testing?

When it comes to software localization, working with a professional IT translation service provider is crucial to ensure accurate and efficient results. An experienced software translation services provider can handle all aspects of the localization process, including content translation, software engineering, and testing. 

If you are seeking a reliable IT translation company for your software localization needs, GTE Localize is a top choice. 

software localization testing 4

Here are several reasons why GTE Localize stands out:

  • 100% Native Translators: GTE Localize boasts a team of over 1200 experienced and certified native translators from all over the world. With their expertise, we provide high-quality software localization services that accurately capture the nuances and cultural intricacies of the target language.
  • Lifetime Warranty Policy: Our lifetime warranty policy is a testament to the expertise of our team and our utilization of cutting-edge technology in the localization industry. This policy guarantees the quality of all localized content, giving you peace of mind that your software will be accurately translated and localized.
  • Cost-effective Services: Through the strategic use of technology such as Translation Memory and Computer-Assisted Translation (CAT) tools, we optimize our work processes and reduce costs for our clients. This allows us to deliver top-notch localization services at competitive rates, ensuring the best value for your investment.
  • Transparent Pricing: At GTE Localize, we believe in transparency. We provide upfront pricing with no hidden charges or surprises along the way. You can trust that the quote you receive accurately reflects the scope of the project, allowing for better budget planning and cost control.

Contact GTE Localize today for a free consultation, a complimentary 300-word test, and a detailed quote tailored to your software localization project. 

If you are interested in SME (Small and Medium-sized Enterprises) localization strategies, you download our white paper here for valuable insights and information.