
5 Effective Ways to Have the Best Website Translation
With the advancement of technology today, the process of website translation might take a few hours for a simple site, resulting in many fruitful investments for several enterprises. Today’s article would introduce 5 website translation methods as the best options for webmasters who want to localize their sites to the target customers.
1. Use Plugin-based Website Translation
If you utilize the CMS systems from Shopify, WordPress, BigCommerce, Wix, Drupal, and other similar programs; you can use plugins to translate bilingual or multilingual websites. You can even allow your users to interact with Google Translate to translate material.
One of the most appealing aspects of plugin-based translation is that it lets your website translation team operate directly on the page, making adjustments without impacting the entire layout. The back-and-forth between your web team and your translators is substantially reduced, as is your timeframe for entering new markets because everyone is working on the same platform.
Likewise, by employing a CMS translation plugin, you may optimize your content for multilingual consumers and search engines. As a result, the plugin can produce the correct translated content while preserving the layout and design, as well as SEO factors. Higher search engine rankings and more visitors wherever you wish to reach them are the benefits.
Simple instructions
- Search your web marketplace for “Translation Plugin” (depending on the platform that you are using).
- Give your translators access to your CMS or e-commerce platform’s login information.
- Your translation service will generate draft web pages with localized content.
- When the translated text is evaluated and verified, new pages can be published in real-time if the translation passes the quality standards.
Overall, with a dependable plugin translation system, building a website has just been a whole lot easier. Some translation plugins are usually free, while others cost around $15. Consider installing a translation plugin if you’re ready to go global with your website.
2. Translate The Word Extraction
Word extraction is the strategy employed when the page is unstructured. It has a lot of child items or subpages, with various content workflows and animations. Before beginning a website translation, word extraction filters out the most often used or new words and phrases.
Using specific ‘scraping’ technologies, the text is automatically extracted from the webpage and given to the translator for conversion. This allows the overall process of the document or project to be improved because the translation team has a common approach and a consistent vocabulary.
Although utilizing this strategy may reduce the amount of time spent on review and post-translation editing, you still have to pay attention to the website translation quality. Words are extracted from your pages, but the context, structure, and syntax of the default language are lost in the search. The translated text will most likely differ significantly from the original.
For instance, some translations are so crucial that utilizing the improper context when using words can result in not just embarrassment, but also project failure, contract loss, or even loss of trust and reputation. Viewing things in context ensures that they are appropriately interpreted.
To make this strategy work, webmasters must understand how to identify content and embroider it by using tools that collect all of the data from each page. A webmaster should expect to pay $50 to $200 for a data extraction tool or a web page extraction tool. Thus, if your webmaster works directly with a translation agency, data extraction and content can be included in the service for free.
3. Translate The File Extraction
The file extraction approach is commonly performed by giving translation providers FTP (File Transfer Protocol) access to your website’s database. The website translation companies will then manually export the raw files and database content for the text translation and upload it to your website via FTP.
During the execution of this strategy, the webmaster will need to filter the database to give the translation agency access to the tables of contents so that some critical information can be secured.
This strategy is common and effective in general. Because translators can convert material while viewing the original web page, translated content will preserve its logic.
However, for businesses with dynamic web pages or a very sophisticated site, the downloaded versions may contain some hidden Javascript elements. The website translation may miss some words since the material cannot be viewed.
Simple instructions
- Make file permissions for the translation company using Cpanel or FTP.
- Use translation businesses to convert text and upload it back to your web server.
4. Translate The Dynamic Content
Dynamic content is material that varies based on user interactions, time, or other predetermined settings on websites and emails. While the look of the email or webpage remains largely unchanged, the content changes.
A translation firm may utilize dynamic content translation to guarantee that a company’s communications and website improve the user experience regardless of whatever language the user is using. And in case a firm uses email as a communication tool, they need to implement an SPF checker to keep both their and clients’ data safe from email security threats.
Instead of manually preparing and uploading files, dynamic content translation is a recommended and simple option because the translator cloud network can handle practically anything, including publishing. The syntax and translation context would be 100% accurate for the original language intent.
Dynamic content translation is important because it engages viewers more effectively than static content: 62% of buyers want personalized discounts or offers, depending on the things they have purchased, according to SalesForce. Users like their experience more when there is dynamic content, and they are more inclined to take positive action as a result.
Simple instructions
- Register with your preferred translation provider.
- You will be given a short piece of code to put to your site; follow the instructions that come with it.
- Your website will be visually translated and saved to your cloud storage space by translators.
- Review and publish updates for translations
In general, dynamic content translation produces the finest website translation quality by preserving the original context and intent. It is often sold as a monthly subscription service, with the translated content stored in the cloud. Prices range from $29 to $400 per month, depending on the site’s intricacy.
5. Work With a Reputable Website Translation Agency
In the event of a business emergency, utilizing available staff will be appropriate. However, relying on non-specialists to translate a website might pose a number of major risks.
Working with a professional website translation service guarantees that your translation is well-organized, grammatically correct, and simple to read. And GTE Localize is the top option if you are looking for a high-quality website translation that supports localization with text depth for your target clients.
Do not hesitate to contact us for more information and the best quote.