GTE Localize

5 Tips To Choose Professional Website Translator For Business Expansion

Posted by Ethan N. on August 25, 2023.

5 Tips To Choose Professional Website Translators For Business Expansion

In a Common Sense Advisory research, 75% of customers claim that having product information in their native tongue increases their likelihood of making a purchase. So having a multilingual page translated by fluent website translators is essential if you want your company to develop and go beyond the local market.

But before you begin translating the website’s content, think about how to find the best website translators for your business. Let’s go over 5 main aspects that you must know when applying website translation services.

1. Look for Specialized Expertise

Subject-matter website translators play a crucial role in website translation services. They are individuals with specialized knowledge and expertise in a particular field or industry which are listed below:

  • Domain-Specific Knowledge: possessing in-depth knowledge of the subject matter, terminologies, and industry-specific nuances. This expertise allows them to understand and accurately translate complex concepts, technical terms, and specialized jargon specific to the website’s content.
  • Contextual Understanding: being familiar with the context in which the website operates. They understand the target audience, cultural nuances, and regional preferences. This knowledge helps them adapt the content appropriately during translation, ensuring it remains relevant and culturally appropriate for the target market.
  • Quality Assurance: maintaining translation quality. They review and validate the translated content to ensure accuracy, consistency, and adherence to industry-specific standards. Their expertise helps identify and rectify any errors, omissions, or mistranslations, ensuring the final translated website delivers the intended message effectively.
  • Localization: assisting in the localization process, which involves adapting the website content to suit the target audience’s language, culture, and preferences. They provide insights and suggestions to make the content more relatable and engaging, accounting for cultural sensitivities, idiomatic expressions, and local customs.

2. Evaluate Cultural Competence


Cultural competence is essential for website translators to accurately convey the meaning of the source text in the target language while considering the cultural context, preferences, and sensitivities of the target audience. It ensures that the translated website effectively communicates the intended message and creates a positive user experience in the target culture.

Different cultures also have their own communication styles, idiomatic expressions, and levels of formality. Website translators with cultural competence can adapt the tone and style of the translated content to match the cultural expectations of the target audience. They ensure that the translated text reflects the appropriate level of politeness, familiarity, or professionalism, as required by the target culture.

Moreover, when translating websites for businesses, cultural competence is vital for effective marketing and branding. Website translators need to understand the target market’s cultural values, preferences, and consumer behavior to accurately convey the brand message and positioning. They adapt the content to ensure that it aligns with the brand’s image and values within the cultural context.

3. Check for SEO Knowledge


If you want your newly translated website to be found and ranked highly by visitors from other countries, the success of your localized website will depend on the performance of a qualified SEO translator who is familiar with the regional customs as well as SEO tactics. 

Remember to check whether your website translators know how to handle these tasks:

  • Keyword Research and Integration: Conduct keyword research in the target language to identify terms that are commonly used by the target audience, strategically integrating these keywords into the translated content, ensuring that it remains visible and searchable by search engines.
  • Meta Tags and Descriptions: Understand the importance of translating these elements accurately while maintaining their SEO value, effectively conveying the purpose and relevance of the website to search engines and users in the target language.
  • URL Structure and Redirects: Ensuring that the translated URLs are search engine friendly and follow best practices, assisting in setting up proper redirects to maintain the website’s SEO authority and prevent broken links.
  • Content Formatting: Structuring translated content using SEO-friendly headings, subheadings, bullet points, and other formatting techniques.
  • Link Building and Backlinks: adapting and translating content related to link-building strategies and backlinks, maintaining the integrity and relevance of existing backlinks or assist in the creation of new ones in the target language. 
  • Local SEO Considerations: aligning the translated content with local SEO practices, such as including location-specific keywords, optimizing for local directories, or adapting content for voice search.

4. Ensure Efficient Collaboration and Communication

Efficient collaboration and communication are essential for website translators to deliver high-quality translations. Website translators should engage in thorough discussions with clients to understand their specific requirements, expectations, and any cultural or industry-specific considerations. This helps establish a common understanding and ensures that the translation aligns with the client’s goals.

Also, the website translation providers should proactively ask questions to clarify any ambiguities or uncertainties in the source text. So misunderstandings can be avoided and accurate translations are ensured. Prompt and clear communication with clients or project managers allows for efficient resolution of queries and ensures that the translator has all the necessary information to provide a high-quality translation.

5. Prioritize User Experience (UX)


The internet, together with another key player, the consumer, is the king of the modern website world and governs the global economy. A lot of people now consider the UX to be an art form to ensure that clients have the greatest possible experience online or with digital tools (any sort of software). Even while many developer businesses seem to achieve great success by creating fantastic UI/UX designs, many of them nevertheless manage to overlook the translation of their product.

That is why in today’s fiercely competitive and technologically advanced world, make sure your consumers have the greatest user experience when scrolling your translated website. While there are various strategies to draw clients, one of the first stages is undoubtedly hiring a website translator who knows how to create user-friendly content. If you can maximize website optimization by prioritizing UX, you may make the greatest possible first impression.

You might be interested in:

In conclusion

It may be quite difficult for enterprises to enter the global market. It needs not just time and money, but also in-depth cultural knowledge of each area, to effectively reach clients in global markets. If you work with a reputable website translation services provider who has specialized website translators and tools, you can do this process more quickly and competently.

All of the above-mentioned website components are taken into consideration by GTE Localize in order to provide our clients with a significantly higher chance of success when going global. Additionally, our clients receive high-quality guarantees with a lifetime warranty, no additional cost, and localization support for particular markets 

For a free consultation or a free 300-word test, get in touch with our specialists right now!